9 ідіом англійської мови для опису міст, місць і подій

9 ідіом англійської мови для опису міст, місць і подій

Всі ми любимо подорожувати, знайомитися з новими людьми і різноманітними культурними особливостями їх країн.

Але траплялися з вами випадки, коли ви не могли підібрати правильні слова англійською, щоб описати те чи інше місце або місто, які відвідали. Адже часто наші друзі і родичі цікавляться, як ми відпочили, сподобався нам місто чи ні, які пам'ятки вдалося побачити і т.д.

Сьогодні пропоную вам вивчити 9 ідіом англійської мови для опису міст, місць і подій, а також парочку корисних англійських прикметників, які обов'язково знадобляться в розмовній мові.

1. Act of God

Даний терміном можна назвати подію, за яку людина не відповідальний (землетрус, блискавка і інші природні явища).

Наприклад: The insurance company refused to pay for the damage because it was caused by an act of God.

2. Clean as a whistle

Цю англійську ідіому можна перекласти на російську як «чистий до блиску», також ідіома може означати, що у людини немає кримінального минулого - «чистий як скельце».

Наприклад: Bob was truly amused when he saw his room was clean as a whistle.

3. Cut and dried

Коли про ситуацію говорять «cut and dried» це означає, що вона гранично ясна, точна і ймовірно пройде без ускладнень.

Наприклад: When Maggie arrived to the main office, she did not find the situation as cut and dried as she had expected.

4. Been through the wars

Даною англійської ідіоми описують місце або предмет, на якому видно ознаки грубого поводження або пошкодження.

Наприклад: That house looked as though it had been through the wars.

5. Dead as a dodo

Значення цієї ідіоми дуже просте: щось «вимерло», вийшло з моди або давно застаріло. «Dodo» - це вид птахів, які зникли, вимерли.

Наприклад: The floppy disk is an invention that is now dead as a dodo.

6. Hive of activity

Місце, де завжди щось відбувається, і кожен дуже зайнятий, називається «a hive of activity».

Наприклад: When we went to offer help, the kitchen was already a hive of activity.

7. Second to none

Ця англійська ідіома означає «винятковий, краще за інших».

Наприклад: The food at Ali's restaurant is second to none. I love that place!

8. Worth its weight in gold

У російській мові є еквівалент цієї англійської ідіоми - «на вагу золота».

Наприклад: We could not run the company without him. He's worth his weight in gold.

9. Middle of nowhere

Дослівно «середина ніде» або богом забуте місце, далеко від цивілізації.

Наприклад: The campsite was in the middle of nowhere so I could not phone you.

Англійські прикметники для опису місцевості

  • Ancient / historic (like Egypt) - древній, історичний
  • Lively / vibrant (like Barcelona or Los Angeles) - жвавий
  • Dull / boring - нудний
  • Attractive / beautiful / lovely (like Agra) - привертає, красивий
  • Bustling / very crowded and busy (like New York or Mumbai) - галасливий, метушливий
  • Contemporary / modern / up to date (like Manchester or Singapore) - сучасний
  • Picturesque / charming (like Istanbul) - мальовничий
  • Touristic (like Goa) - туристичний

Тепер ви зможете з легкістю описати останнє місце, яке вас вразило чи навпаки, використовуючи вищевказані англійські ідіоми і прикметники.

P.S. Куди їздили відпочивати цього літа?

Схожі статті