У травні Перший канал на суд російського глядача представить адаптовану версію телефільму "А зорі тут тихі", знятий китайськими кінематографістами. Фільм знятий китайським режисером Мао Вей Нином за мотивами однойменної повісті Бориса Васильєва.
12-ти серійна версія фільму, який незабаром зможуть оцінити і російський глядачі це всього лише частина масштабної 20-ти серійної епопеї, знятої Центральним телебаченням Китаю (CCTV).
Все почалося з того, що в минулому році напередодні святкування 60-річчя Перемоги над фашизмом на CCTV з'явилася ідея створення фільму "А зорі тут тихі". Було прийнято рішення в телеформаті зробити ремейк радянського фільму режисера Станіслава Ростоцького, знятого в 1972 році.
Популярність цього твору в Китаї важко переоцінити: вона була придбана в шкільну програму із зарубіжної літератури, а фільм Станіслава Ростоцького, що має в Китаї культовий статус, знає і любить майже кожен китаєць.
Після того, як було прийнято рішення братися за зйомки шедевра, китайські кінематографісти і продюсери фільму вирушили зі сценарієм в Москву до Васильєву за благословенням.
"Вислухавши китайських кінематографістів, сивий Васильєв схвильовано вигукнув:" Минуло так багато часу, ніяк вже я не думав, що ви, китайці, вирішите знімати мою повість. Будьте спокійні, коли ви приїдете знімати мене, я буду у відмінній формі! "Зараз, коли телепостановка успішно виходить на екрани країни, Васильєв напевно відчуває глибоку вдячність", - писала китайська газета "Женьмінь жибао".
Змайструвати 20-серійне телевізійне творіння з 100-сторінкової повісті було непросто, проте китайський сценарист Лан Юнь впорався з цим завданням, додавши в фільм про війну любовних пристрастей і спогадів головних героїв.
Однак російські глядачі не побачать повну версію китайських "Зір", оскільки значну частину серіалу наші телевізійники вирізали. Як повідомляють Yoki.Ru Олександр Любимов, один з продюсерів серіалу, президент "Медіа-спілки" зазначив: "У російській версії з 20-ти серій китайського фільму залишилося тільки 12. Під скорочення потрапляють сцени, де нарочито докладно розігруються людські драми, а також епізоди , які для російського глядача виглядають зовсім неправдоподібно ".
Однак вирізанням "китайських" подробиць справа не закінчилася. Ціла команда російських кінематографістів під керівництвом Олександра Любимова майстрували 12-ти серійний варіант китайських "Зір". Була виконана величезна робота по переозвучення батальних сцен, створення нової картинки "по-іншому все розфарбували в" хай дефинишн ", тому як у китайців все було досить блякло" - говорить Олександр Любимов.
Тим часом, ставити серіал на Першому каналі в прайм-тайм все ж не наважилися: фільм буде йти по буднях о менш престижні годинник, в районі п'яти. "Все, кому треба, подивляться", впевнений Любимов.
Що стосується створення картини, то зйомки були досить масштабним процесом: бюджет в 10 мільйонів юанів (приблизно 35 млн. Рублів), 110 знімальних днів в основному в прикордонному китайському містечку Хай Хе, побудована спеціально для фільму село з 30 справжніх рубаних хат і навіть невелика церква. Зйомки проходили також у Москві, в Санкт-Петербурзі і Амурської області.
Режисер прагнув якомога точніше відтворити всі епізоди картини Ростоцького, зберігши до останньої деталі обстановку, мізансцени і характери. Декорації теж будували, маючи зразком старий радянський фільм: все грубки, нари з берізок, російську баню прискіпливо відтворювали ті ж майстри, що будували декорації і складали бутафорію до картини Квентіна Тарантіно "Вбити Білла", повідомляє "Час новин".
У всіх ролях, включаючи епізодичні, російські актриси і актори. Акторів підбирали максимально схожих на тих, що грали в старому радянському фільмі, свою роль зіграли і китайські гримери-професіонали. Старшину Федота Васкова зіграв Андрій Соколов, Риту Осяніну - Тетяна Остап, Женю Комелькова - Дар'я Симоненко, Соню Гурвич - Олена Мальцева, Лізу Брічкіну - Сніжана Гладнева, Галю Четвертак - Олександра Теряєва, сержанта Кіріянову - Людмила Колесникова.
Спочатку спілкування на знімальному майданчику відбувалося через перекладача і мову міміки і жестів, однак, через кілька тижнів, актори стали трохи говорити китайською мовою, а режисер вивчив деякі російські слова. Режисер фільму Мао Вейнін високо оцінив майстерність і талант російських акторів. За його словами, вони "працювали дуже самовіддано і наполегливо".
"А зорі тут тихі" це не перший досвід китайських кінематографістів по екранізації російських телевізійних шедеврів. Так, китайці зняли 16-серійний фільм "Як гартувалася сталь", що став "Серіалом року" і 20-серійний фільм "Овід". Крім того, китайські глядачі, можливо, скоро зможуть побачити і версію "Екіпажу".
В інтерв'ю для "КП" Олександр Любимов резюмував: "Це, перш за все експеримент. По-моєму, страшенно цікаво дізнатися, якими нас бачать сусіди, що живуть в абсолютно інший цивілізації".
Інформаційна служба «Століття»
Електронна газета «Століття»
Надіслати повідомлення про помилці