Англійська мова - це глобальний мову. Він є інтернаціональною мовою в таких областях, як наука, бізнес, авіація, розваги, ЗМІ та дипломатія. Половина населення земної кулі говорить по-англійськи. Вплив англійської мови на російську мову зростає. Він використовується в багатьох сферах суспільного і наукового життя. Впливу англо-американської культури на російську культуру очевидна. Практично повсюдно можна побачити написи англійською мовою. Стало модно називати магазини, фірми, використовуючи англомовну лексику. Одяг, взуття, дитячі іграшки, зошити, сумки прикрашені подібними написами.
Переклад англійських назв різноманітних магазинів, торгових центрів відрізняється від літературного перекладу. У процесі перекладу таких слів-назв перекладачу доводиться вирішувати як мовні, так і проблеми соціолінгвістичної адаптації даних слів.
Тема цієї роботи представляється актуальною, так як англійська мова все глибше проникає в усі сфери нашого життя. Ми все частіше називаємо знайомі нам слова на англійський манер.
Одна з основних особливостей перекладу англомовних назв магазинів виражається в змістовному співвідношенні між оригіналом і перекладом, а також у передачі соціолінгвістичних аспектів перекладного слова або фрази. Для досягнення адекватності нерідко буває необхідно не тільки адаптувати як змістовну частину слова. але і зрозуміти, який сенс, значення вклали в дану назву люди, які вирішили назвати магазин якимось англійським словом. Багато особливості перекладу пов'язані з особливостями мов (англійської або російської), тобто мови на який (з якого) здійснюється переклад. Наприклад, в процесі перекладу може відбуватися заміна заперечення на затвердження, яка в свою чергу також має зворотну функцію, можуть використовуватися такі чисто технічні прийоми як калькування, компенсація лексичних втрат, заміна застави з активного на пасивний і навпаки, а також передача фразеологізмів їх семантичним еквівалентів і т.д.
Мета цієї роботи - позначити мовні відповідності перекладу англомовних назв торгових центрів і магазинів в російській мові.
Предметом дослідження послужили англомовні слова в назвах наших магазинів.
Метод дослідження - порівняльний, тобто зіставляються, порівнюються англійські і російські слова і їх значення.