Англійські прислів'я про гроші, покупки

Гроші відіграють величезну роль в нашому матеріальному світі. Не дивно, чому в практичному англійською світі існує безліч англійських прислів'їв про гроші і покупках.

Вашій увазі представлені англійські прислів'я про гроші і покупках:

Англійські прислів'я про гроші, покупки
Buy (something) for a song.

Досл.перевод: Купити щось за пісню.

Русский еквівалент: Купити що-небудь за безцінь.

Досл.перевод: Купити свиню в мішку.

Русский еквівалент: Купувати кота в мішку.

Make money hand over fist.

Досл.перевод: Робити деньгірукой над кулаком.

Русский еквівалент: Гребти гроші лопатою; заробляти багато грошей.

Досл.перевод: Гроші не мають запаху.

Русский еквівалент: Гроші не пахнуть.

Money is a good servant but a bad master.

Досл.перевод: Гроші хороший службовець, але поганий господар.

Русский еквівалент: Розумна людина - господар грошей, а скупий - слуга. Гроші повинні бути рабом людини, а не людина раб грошей. Гроші повинні служити людині, а не людина грошей.

Досл.перевод: Гроші народжують гроші.

Русский еквівалент: Деньга на гріш набігає. Гроші до грошей ідут.Деньга грошенят наживає.

Досл.перевод: Багато буде мати більше.

Русский еквівалент: Деньга грошенят наживає. Де багато води, там більше буде; де багато грошей - ще прибуде.

Money burns a hole in one's pocket.

Досл.перевод: Гроші пропалюють дірку в кишені.

Русский еквівалент: Гроші палять йому кишеню

A thief passes for a gentleman when stealing has made him rich.

Досл.перевод: Злодія приймають за джентельмена, коли злодійство зробило його багатим.

Русский еквівалент: Гроші не пахнуть.

A penny saved is a penny gained.

Досл.перевод: Пенні заощаджений - пенні зароблене.

Русский еквівалент: збережеш, що знайдеш. Невитрачені гроші - придбання.

Cut your coat according to your cloth.

Досл.перевод: Кроїти пальто по тканині.

Русский еквівалент: По своєму ліжку простягай ніжки. Жити за коштами.

Money often unmakes the men who make it.

Досл.перевод: Гроші часто не роблять людей, які їх заробляють.

Русский еквівалент: Гроші часто гублять тих, хто їх наживає.

Muck and money go together.

Досл.перевод: Бруд (гній) і гроші йдуть разом.

Русский еквівалент: Чесним трудом багатства не нажити. У багатстві сито черево, так голодна душа. Багатий совісті не купить, а свою погубить.

Сподіваємося, що дані англійські прислів'я про гроші і покупках були вам цікаві і корисні.

Схожі статті