Антропософський календар душі
Редакція перекладу А.С. Конвіссер
Той же, хто дійсно прагне до максимально повного і якісного сприйняття цих дорогоцінних плодів окультного дослідження і до правильного внутрішнього роботі з ними, - неминуче прийде до необхідності попрацювати, щоб зуміти бачити і чути текст мовою оригіналу.
Як і в деяких з попередніх видань, тут під кожним висловом цифрами вказані обидві пари тижнів, в четверіци яких як невід'ємна частина включається в ході годооборота, адже, і дана тиждень.
Узята за основу редакція перекладу:
С. В. Зетілов (1898-1976)
Г. А. Кавтарадзе (С.-Петербург)
Редакція пропонованої версії:
A.C. Конвіссер (С.-Петербург - Пфорцгейм)
Німецький текст наводиться за виданням:
Rudolf Steiner. WAHRSPRUCHWORTE. Dornach, 1986.
Передмова до першого видання 1912/13 р
З миром і зміною його в часі відчуває себе пов'язаним людина. У власному своєму істоті відчуває він відображення Світового пра-образу. Але відображення не їсти символічно-педантичне наслідування пра-образу. Те, в чому великий світ проявляє себе в ході часу, відповідає якомусь протікає поза елементом часу руху людської істоти, подібної до руху маятника. Своє віддав зовнішнім почуттям і їх сприйняттям істота людина відчує швидше співзвучним річної природі, наскрізь зітканою зі світла і тепла. А грунтовне буття в самому собі і життя в світі власних думок і волі може він відчути як зимовий буття. Так стає для нього ритмами зовнішнього і внутрішнього життя те, що в зміні пір постає в природі як літо і зима. Але для нього можуть розкритися великі таємниці буття, якщо позачасовий ритм своїх сприйнять і мислення він приведе у відповідність з природними тимчасовими ритмами. Так годооборот стає прообразом людської душевної діяльності і разом з тим - плідним джерелом істинного самопізнання.
З лекції в Кельні 7 травня 1912 року (GA 14з)
Я прагнув тиждень за тижнем підібрати такі медитативні формули, які душа може внутрішньо пережити при медитації, і які діють в душі так, що вона знаходить зв'язок між її власним внутрішнім переживанням і тим, чим в ході часу керують божественно-духовні Істоти. Ці медитації, при серйозному і самовіддану їх виконанні, дійсно ведуть до переживання цих істот. Довгий окультний досвід і духовне дослідження стиснуті в цих п'ятдесяти двох формулах, що стали б формулами часу для внутрішнього переживання душі, яка може приєднатися завдяки цьому до процесів божественно-духовного переживання. Вони суть щось позачасове, що виражає відношення між спірітуальним і чуттєво споглядає. Поступово буде осягнута цінність цього Календаря душі, значення якого збережеться для кожного року; і мало-помалу працює з ним знайде шлях з людської душі до Духу, що живе і діє у Всесвіті. Однак це не так легко - повністю засвоїти ці медитативні формули в їх глибинному сенсі. Для цього людської душі знадобляться роки і роки. Таким чином, в цьому Календарі виступає не просто виникає раптом думка, але діяння, органічно пов'язане з усім нашим просуванням (в часі), і мало-помалу стане зрозуміло, чому одне відбувається в ньому так, а інше інакше.
Передмова до другого видання. 1918 р
Годооборот володіє власним життям. Людська душа також в стані відчувати це життя. Якщо вона дає впливати на себе того, що, змінюючись від тижня до тижня, по-різному голосують з життя року, то завдяки такому співпереживання вона правильним чином знайде насамперед самому собі. Вона відчує, як за допомогою цього в ній зростають сили, зміцнюють її зсередини. Вона помітить, що ці сили хочуть в ній прокинутися завдяки співпереживання нею світового руху в його часовій послідовності. Вона помітить перш за все, як ніжні, проте повні значення сполучні нитки існують між нею і світом, в який вона народжена.
У цьому Календарі для кожного тижня дається такий вислів, яке дозволяє душі спільно пережити те, що відбувається в цей тиждень як частина цілісного життя року. Те, чого це життя дає прозвучати в душі, якщо та з'єднується з нею, і має отримати вираз в вислові. Мова йде про здоровий «почутті єднання» з ходою природи і виникає з цього міцному «здобутті самого себе». Здається, що співпереживання Світового руху в дусі таких висловів було б для душі чимось, в чому вона відчуває потребу, якщо тільки правильно себе розуміє.
1. Скрізь у тексті висловів слова "почуття" (Sinn) і "чуттєвий" відносяться до світу зовнішніх сприйнять і пов'язаним з ним враженням, на відміну від "відчування" (Fuehlen). - Ред.
6. "воно" ( "Es") - "збережене з минулого" (пор. З 19-м, "протилежним" висловом). - Ред.
8. Або "переживання в дусі". Такі значення слова "Schauen", властиві піднесеного, піднятому стилю мовлення, що відображено в тлумачних словниках німецької мови.