Навчитися говорити по-пітерський допоможе "Азбука петербуржця". З ініціативи Комітету з культури Санкт-Петербурга видано посібник для тих, хто опинився в Північній столиці. Книжка - свого роду лікнеп по визначних пам'ятках і дивацтв Санкт-Петербурга, побудована за принципом азбуки. Чому не можна говорити "булка хліба", і що в перекладі з пітерського значить "холодильник"? У цьому розбирався кореспондент радіо "Вести ФМ" Ірина Мурашова.
Пряжка - жорстка застібка, зазвичай зі шпеньком, через яку протягується ремінь. Таке визначення тлумачного словника Ожегова. А ось для пітерця "пряжка" - це ще й психіатрична лікарня. Таке ж загальне, як у москвичів "Білі стовпи". У першій "Абетці початківця петербуржця" - 30 статей з додатковими - пітерськими - значеннями загальновживаних слів. І ці 30 слів далеко не межа. У головного редактора азбуки Сергія Ярошецкого, слів набралося вже на сто таких книжок.
Не відразу здогадаєшся, що ФРН і НДР - це пітерський райони: Фешенебельний Район Громадянки і Громадянка Далі Струмка.
Барвиста, стильно оформлена книжка - це, скоріше, винахідливий путівник по Пітеру. Хочеш - читай про "Ермітаж" і "Аврору". Хочеш - проясни, що мають на увазі пітерці під "булкою" і "холодильником". Адже тільки вони і знають, що в холодильнику можна зберігати "куру з грец", а можна вчитися в Університеті низькотемпературних і харчових технологій.
Жителі Північної столиці вже включилися в обговорення "Абетки початківця петербуржця" на форумах.
"Поївши куру з грец і закусивши все булкою, піду до себе в парадну, спіткнувшись об поребрик".
Статті для "Абетки" писали переважно пітерські студенти - журналісти. Є серед них і ті, хто в Пітері живуть всього два-три роки, але вже з головою поринули в місцеве краєзнавство. Всі ці слова - "гречка", "фінбан", "поребрик" - філологи називають регіоналізму. Є вони у кожного міста. Існує навіть проект "Мова міст", де збирають місцеві слівця з усією російськомовної Росії в загальний словник.
"Сьогодні лінгвісти починають вивчати регіональні норми. Ці слова не треба знищувати, а треба розуміти, що це слово говорять в такому місті. І нічого страшного немає - різноманітність російської мови тільки йде йому на користь", - розповідає професор, доктор філологічних наук, директор інституту лінгвістики РДГУ Максим Кронгауз.
Тираж у "Абетки початківця петербуржця" - всього 3 тисячі примірників. Поширювати її Комітет з культури Санкт-Петербурга, який був ініціатором проекту, буде в основному в службах зайнятості трудових мігрантів. Вони-то і дізнаються першими, як від фінбана дістатися до ФРН, купивши по дорозі булку.