Байков - значення слова байків в словнику російської мови

Що таке «Байков» і що воно означає? Значення і тлумачення терміна в словниках та енциклопедіях:

Словник російських прізвищ »Байков

Баєв 1. Бай - в російських говорах балакун, оповідач, казкар. Від цього ж кореня слово 'балакун' і вираз 'казати байки' (тобто казки). 2. Можливо і тюркське походження: 'бай' на Сході господар, багач. Байко - зменшувальна форма імені або прізвиська Бай. (Ф). Бай означає або казкаря (архаїчний), або багатія. Але можливо і акающая форма прізвища Бойків. (У).

Великий Енциклопедичний Словник »Байков

Олександр Олександрович (1870-1946) - російський металург іметалловед, академік АН СРСР (1932), Герой Соціалістичної Праці (1945) .Фундаментальние праці по структурних перетворень в металах, теорііметаллургіческіх процесів. Державна премія СРСР (1943).

Великий Енциклопедичний Словник »Байков

Федір Ісакович (бл. 1612-63 або 1 664) - московський дворянин, главапервого російського посольства в Китаї в 1654-57.

- см. в статті Байковому (А.А. Д.А. Л.М.).

Байков, Федір Ісакович, посол-мандрівник XVII століття. Батько його був спочатку стрілецьким головою в Торопце, а потім, вироблений в 1629 році в московські дворяни, займав місце воєводи в Тарі і Валуйках. Федір Б. в 1627 році згадується в числі стільникові митрополита Філарета. в 1654 році був відправлений з посольством з Тобольська в Китай для "" прісматріванія в торгах і товари і в інших тамтешніх поведениях "". Майже два роки вжив він на те, щоб дістатися до Канбалика, як в той час російські називали Пекін. Йшов він спочатку по Іртишу, потім повз камников, "" орні бухарців "" і "" мунгальских (монгольських) людей "", досяг Кококотона (Хуху-хотон, на озері Хохо-нор), у "" заставного міста Капки "", минув Китайську стіну і, побувавши по дорозі в 18 містах, досяг Канбалика. Але доручення свого Б. Не послухав; всі шестимісячне перебування російського посольства в Пекіні, протягом якого воно сиділо під замком, пішло на переговори і сперечання з китайською владою. Обумовлені були непорозуміння частково вимог китайських чиновників, які, наприклад, "" веліли Федору Б. з коня злізти і проти кумірніц, біля самих воріт, припавши на коліно, кланятися: "" поклонився де нашому царю "", частково поданням Б. про своє гідність, як посла московського царя. Він, наприклад, неодмінно хотів особисто передати царські подарунки богдихану і тільки після рішучих наполягань китайців віддав їх "" по розпису чиновникам "", а "" любительську грамоту "" Б. нікому, крім богдихана, віддавати не погоджувався. Скінчилося тим, що Б. повернули привезені їм подарунки, і він поїхав ні з чим, не встигнувши зав'язати ніяких зносин з китайським урядом. На зворотному шляху він розсудив, що діяв занадто прямолінійно, і відправив одного зі своїх супутників до Пекіна з дорученням передати мандарина, що він згоден відмовитися від побачення з богдиханом. Китайці, проте, причепилися до чогось і припинили всякі переговори. Повернувшись до Москви, Б. подав статейний список, т. Е. Опис своєї подорожі. Це опис належить до найважливішим явищам давньоруської географічної літератури і, при надзвичайній стислості викладу, відрізняється багатством і точністю відомостей. При крайній недоступності Китаю в XVII столітті, опис Б. було для свого часу надзвичайно важливим внеском в географічну науку і скоро стало відомим у Західній Європі. Друг Петра Великого. амстердамський бургомістр Вітсен, перебуваючи на посаді в Росії дістав список з донесення Б. і в добуванні надрукував його в своєму творі: "" Nord en ost Tartarey "" (Амстердам, 1692). Звідси воно потрапило - з примітками, мабуть, Вітсена ж, - в IV т. "" Voyages au Nord "" (Амстердам, 1732). Були й німецькі, і латинські переклади, але про них точних відомостей немає. Історіограф Міллер витягнув з цих перекладів сутність подорожі і з своїми вельми цінними примітками і поправками надрукував в своєму журналі "" Щомісячні твори "" (1755 рік, кн. VII). Справжнє опис Б. було надруковано два рази: в IV томі новиковских "" Древней Российской Вивлиофики "" і в II т. "" Сказання русского народа "" Сахарова.

(Бл. 1612-63 або +1664), московський дворянин, глава першого російського посольства в Китаї (1654-57). "Статейний список" посольства Б. містить відомості про Сибір і Китаї.

Байков, Федір Ісакович, посол-мандрівник XVII століття. Батько його був спочатку стрілецьким головою в Торопце, а потім, вироблений в 1629 році в московські дворяни, займав місце воєводи в Тарі і Валуйках. Федір Б. в 1627 році згадується в числі стільникові митрополита Філарета. в 1654 році був відправлений з посольством з Тобольська в Китай для "" прісматріванія в торгах і товари і в інших тамтешніх поведениях "". Майже два роки вжив він на те, щоб дістатися до Канбалика, як в той час російські називали Пекін. Йшов він спочатку по Іртишу, потім повз камников, "" орні бухарців "" і "" мунгальских (монгольських) людей "", досяг Кококотона (Хуху-хотон, на озері Хохо-нор), у "" заставного міста Капки "", минув Китайську стіну і, побувавши по дорозі в 18 містах, досяг Канбалика. Але доручення свого Б. Не послухав; всі шестимісячне перебування російського посольства в Пекіні, протягом якого воно сиділо під замком, пішло на переговори і сперечання з китайською владою. Обумовлені були непорозуміння частково вимог китайських чиновників, які, наприклад, "" веліли Федору Б. з коня злізти і проти кумірніц, біля самих воріт, припавши на коліно, кланятися: "" поклонився де нашому царю "", частково поданням Б. про своє гідність, як посла московського царя. Він, наприклад, неодмінно хотів особисто передати царські подарунки богдихану і тільки після рішучих наполягань китайців віддав їх "" по розпису чиновникам "", а "" любительську грамоту "" Б. нікому, крім богдихана, віддавати не погоджувався. Скінчилося тим, що Б. повернули привезені їм подарунки, і він поїхав ні з чим, не встигнувши зав'язати ніяких зносин з китайським урядом. На зворотному шляху він розсудив, що діяв занадто прямолінійно, і відправив одного зі своїх супутників до Пекіна з дорученням передати мандарина, що він згоден відмовитися від побачення з богдиханом. Китайці, проте, причепилися до чогось і припинили всякі переговори. Повернувшись до Москви, Б. подав статейний список, т. Е. Опис своєї подорожі. Це опис належить до найважливішим явищам давньоруської географічної літератури і, при надзвичайній стислості викладу, відрізняється багатством і точністю відомостей. При крайній недоступності Китаю в XVII столітті, опис Б. було для свого часу надзвичайно важливим внеском в географічну науку і скоро стало відомим у Західній Європі. Друг Петра Великого. амстердамський бургомістр Вітсен, перебуваючи на посаді в Росії дістав список з донесення Б. і в добуванні надрукував його в своєму творі: "" Nord en ost Tartarey "" (Амстердам, 1692). Звідси воно потрапило - з примітками, мабуть, Вітсена ж, - в IV т. "" Voyages au Nord "" (Амстердам, 1732). Були й німецькі, і латинські переклади, але про них точних відомостей немає. Історіограф Міллер витягнув з цих перекладів сутність подорожі і з своїми вельми цінними примітками і поправками надрукував в своєму журналі "" Щомісячні твори "" (1755 рік, кн. VII). Справжнє опис Б. було надруковано два рази: в IV томі новиковских "" Древней Российской Вивлиофики "" і в II т. "" Сказання русского народа "" Сахарова.

(За старих часів іноді і Бойкова), належать до стародавнім російським дворянських родів другої половини XVI століття і записані в VI частини родовідної книги Псковської губернії. Є ще древній дворянський рід Б. висхідний до другої половини XVII століття і записаний по Тульській губернії. В. Р-в.

(За старих часів іноді і Бойкова), належать до стародавнім російським дворянських родів другої половини XVI століття і записані в VI частини родовідної книги Псковської губернії. Є ще древній дворянський рід Б. висхідний до другої половини XVII століття і записаний по Тульській губернії. В. Р-в.

1. співвідносні з знач. з сущ. байка (1 *), пов'язаний з ним. 2. Властивий байці (1 *), характерний для неї. 3. Зшитий з байки (1 *).

Тлумачний словник Єфремової

Нові слова

Схожі статті