Биков д

Втім, еліпсис (опускання слів і смислових ланок) - звичайна справа в сьогоднішньої промови, все менше відрізняється від SMS. Згадаймо пісню Іраклія Пірцхалави «Вова-чума»: «Обходь стороною. Як об стіну часом. Геніальний відстій. Але буває інший. Ти йому просто заспівай ». По контексту це нескладно перевести: нікого Вову-чуму краще обходити стороною, оскільки про цього крутого перцю можна вдаритися, як об стіну, але абсолютно відстійний чувак буває і іншим, варто заспівати йому. Тут заради потрапляння в формат відкинуто більшість змістотворних конструкцій, але ж і всі ми заради формату робимо з собою приблизно те ж, скорочуючись до набору безглуздих звуків.

Одне з відкриттів минулого року - група «Город 312», чиї тексти відображають іншу крайність: зовні все надзвичайно гладко, як в будь-якому офіційному документі або публічних промовах сучасного зразка. Лякає повний вакуум всередині, особливо помітний на тлі пристойних рим і ретельно дотриманих розмірів: «Все просто виходить. Світ-маятник гойдається, і світло перемикається на звук. На відстані пострілу розраховувати безглуздо, що істина не вислизне з рук ». Що відбувається з героями, хто в них стріляє? Згадки про перемикатися світлі (мабуть, про світлофорі) наводять на думку про втечу від погоні, і ось - «Поза зоною доступу ми невідомі, поза зоною доступу ми дихаємо повітрям»: чи варто з такою пристрастю тікати, щоб просто подихати? Другий куплет - «Зовсім не обов'язково чекати допомоги рятувальної, два кроки по дотичній нагору» - остаточно заплутує справу: чому вони можуть подихати повітрям тільки нагорі? На підводному човні, чи що, відбувається дія? Але який на підводному човні світлофор. Тим часом слово-сигнал є і тут: «Поза зоною доступу». Це словосполучення ми чуємо по десять разів на дню - воно-то і стає гачком, чіпляють слухацьке увагу. За цим рецептом виготовляється сьогодні все - вірші, пісні, патріотичні слогани, політичні програми і випуски новин. Від реальності береться один сигнал - далі можна накручувати що завгодно. Настільки ж імовірний був би варіант: «Поза зоною доступу ми стали товстими, все пики пісні, але не Своєю впертістю» - ассонансной рим на «доступ» в російській мові вистачає. Заспівати і сказати можна що завгодно, лише б посеред вербального хаосу миготіли впізнавані слова на кшталт «тимчасово недоступний», «мотивація персоналу» або «суверенітет». (Ср. У Массква: «Просто зірвалася і знову сумуєш ти // За межами зони дії». Технічні терміни зручні ще й тим, що у кожного слова в них - цікаві конотації, особливо у «зони», «кордонів» і «доступності ».)

Сучасна попса звучить так трагічно ще й тому, що відображає останню ступінь розпаду свідомості - і в цьому сенсі мало чим відрізняється, скажімо, від коллажності прози Михайла Шишкіна, складеної з уривків чужих текстів, або від політичних заяв Дмитра Рогозіна, виготовлених за тією ж рецептурою в кращих постмодерністських традиціях. Тексти попси набиті хаотично зліпленими уламками чужих цитат, трупами слів, які колись і для кого-то значили багато, якщо не все, - але сьогодні їх згрібають в купу, як мертве листя. Ідеальний приклад - тексти Сергія Звєрєва: «Заради тебе проводжати поїзди назавжди. Від любові нехай розтануть сніги. І зірки з неба падають заради тебе. Біль. Ти ні до чого. Просто обривки розбитою мрії », людині навіть не спадає на думку, що від розбитої мрії залишилися б осколки, а обривки залишаються від розірваного. Все це не має значення - жодне слово вже нічого не означає. За допомогою Еліпс можна було б надати цій конструкції більш багатозначний вигляд, наприклад: «Заради тебе. Потяги. Уламки. Сльози. Чекати ». Але це сильно нагадувало б покладений на музику словник - чого нам, здається, чекати недовго. Ми живемо в пеклі, бо пекло і є нісенітниця. Але не хто інший, як Діма Білан, відкрив нам очі на цю ситуацію: «Пекло ми зробили вручну, тільки самі для себе».

Всі розуміють, тільки сказати не можуть.