Être fleur bleue [loc. fig.]
Signification (s): 1.Péj. Être t rès sentimental; naïvement romantique. 2.Par ext. Être naïf et rêveur.
Значення (я): Бути вкрай романтичним, сентиментальним, наївним; бути «лопухом».
Origine: В основі цього висловлювання лежать образ з роману «Генріх фон Офтердинген» (нім. «Heinrich von Ofterdingen»), написаного німецьким письменником, представником німецького романтизму Новалисом (наст. Ім'я Фрідріх фон Гарденберг) в кінці 1799 - початку 1800 р першій частині роману, яка називається «Очікування», двадцятирічному поетові, романтику і максималіст Генріху фон Офтердінген сниться сон про те, що він бреде по темному лісі, виходить до гір і в печері знаходить невимовної краси блакитний квітка. Блакитний квітка - це символ німецької романтичної поезії, іншими словами - символ кришталевої поезії і досконалого життя людини. Роман залишився незакінченим, але за задумом Генріх повинен був нарешті зірвати квітку зі свого сну. По-німецьки цей символ звучить, як «die blaue Blume der Romantik» - «блакитний квітка романтизму». У Франції це вираження дещо змінило сенс: поезія представлялася в ньому сумішшю сентиментальності і наївності. Так народилася на світ французька версія фразеологізму être fleur bleue.
Будьте обережні, зірвеш так синя квітка і обернешся синім панчохою ...
До зустрічі на наступному тижні, ботаніки! A la revoyure!