Це страшне слово «formulation», блог перекладача-провізора

Це страшне слово «formulation», блог перекладача-провізора
Нещодавно мені знову зустрілося слово formulation. яке в фармацевтичних текстах постійно викликає труднощі, тому що його значення багато в чому визначається контекстом. У різних джерелах пропонуються наступні варіанти перекладу: лікарська форма, склад, рецептура, композиція, препарат тощо. Хочу поділитися результатами своїх досліджень.

Спочатку зробимо ліричний відступ і розберемося, в чому відмінність між «лікарською формою», «лікарським препаратом» і «лікарським засобом». Нам це стане в нагоді в подальшому.

лікарська форма - стан лікарського препарату, відповідне способам його введення і застосування і забезпечує досягнення необхідного лікувального ефекту

лікарські засоби - речовини або їх комбінації, що вступають в контакт з організмом людини або тварини, що проникають в органи, тканини організму людини або тварини, що застосовуються для профілактики, діагностики (за винятком речовин або їх комбінацій, що не контактують з організмом людини або тварини), лікування захворювання, реабілітації, для збереження, запобігання або переривання вагітності і отримані з крові, плазми крові, з органів, тканин організму людини або тварини, рослин, мінералів методами синтезу або з п рименение біологічних технологій. До лікарських засобів відносяться фармацевтичні субстанції і лікарські препарати.

фармацевтичні субстанції (наводжу для довідки, нас цей термін далі цікавити не буде) - лікарські засоби у вигляді діючих речовин біологічного, біотехнологічного, мінерального або хімічного походження, мають фармакологічну активність, призначені для виробництва, виготовлення лікарських препаратів і визначають їх ефективність

лікарські препарати - лікарські засоби у вигляді лікарських форм, що застосовуються для профілактики, діагностики, лікування захворювання, реабілітації, для збереження, запобігання або переривання вагітності

З наведених визначень видно, що лікарська форма (ЛФ) є самостійним, але теоретичним поняттям, всього лише однією з характеристик лікарського препарату (ЛП). Лікарська форма - це таблетки, капсули, супозиторії, розчини, суспензії та ін. Одного назви ЛФ недостатньо для опису конкретного предмета. На практиці лікарська форма, скажімо, супозиторії, буде представлена ​​свічками, які ви можете купити в аптеці, або маслом какао, якому студенти надають форму свічок, вправляючись у виготовленні лікарських препаратів. Мій досвід показує, що не всі перекладачі розуміють це важлива відмінність між ЛФ і ЛП.

Технологія лікарських форм (назва підручника)

Реалізація інвестиційної програми, розрахованої на три роки, дозволить фармацевтичному підприємству <…> освоїти нові лікарські форми.

Різниця між «лікарським засобом» і «лікарським препаратом», на мій погляд, це випливає з наведених визначень. Потрібно сказати про відмінність цих виразів від слів «препарат» і «ліки». Останні не є офіційними фармацевтичними термінами. Слово «препарат» (про нього ще буде сказано далі) може використовуватися виробниками БАД для обману споживачів, оскільки має більш широкий семантичний спектр, ніж «лікарський препарат». Слово «ліки» використовується в розмовній мові, про що слід пам'ятати перекладачеві.

Тепер повернемося до слова formulation.

The formulation of something such as a medicine or a beauty product is the way in which different ingredients are combined to make it. You can also say that the finished product is a formulation.

Приклади. There have been problems with the formulation of the vaccine ...

You can buy a formulation containing royal jelly, pollen and vitamin C.

Можна виділити два компоненти: 1) процес виготовлення (лікарського) препарату. 2) сам препарат.

Formulation is a term used in various senses in various applications, both the material and the abstract or formal. Its fundamental meaning is the putting together of components in appropriate relationships or structures, according to a formula. It might help to reflect that etymologically Formula is the diminutive of the Latin Forma, meaning shape.

In pharmacy, a formulation is a mixture or a structure such as a capsule, a pill, tablet, or an emulsion, prepared according to a specific procedure (called a "formula").

Отже, вимальовується ще одне значення: лікарська форма.

І ще одна цитата з іншої статті Вікіпедії:

Pharmaceutical formulation, in pharmaceutics, is the process in which different chemical substances, including the active drug, are combined to produce a final medicinal product.

З подальшого тексту статті стає зрозуміло, що мається на увазі розробка складу / препарату. а не просто процес його виготовлення.

Таким чином, ми отримали чотири значення слова:

  1. Процес виготовлення препарату;
  2. препарат;
  3. Лікарська форма;
  4. Розробка препарату.

До них можна додати п'ята: склад (препарату, серії). Далі буде зрозуміло, в якому контексті воно використовується.

Formulation studies involve developing a preparation of the drug which is both stable and acceptable to the patient.

a formulation team that formulates a drug for optimal delivery

With Do-Coop Technologies the formulation of drugs is a fast, high quality and time saving process

Той же словник переводить вираз formulationofabatch як склад серії фармацевтичного виробництва. що ближче до життя, хоча я б вкоротила переклад до складу серії. До речі, без вказівки контексту не можна виключати переведення розробка складу серії.

Для позначення складу є і слово composition. але у нього дещо інше значення. Composition - це кількісний і якісний склад препарату на етикетці, в інструкції. У formulation завжди присутні конотації «розробка» і «процес виготовлення». Наприклад, ведеться розробка препарату, лікарська форма (скажімо, таблетки) вже вибрана. Але потрібно визначитися з кінцевим складом цих таблеток, досліджувати їх фізико-хімічні властивості, фармакологічний ефект та ін. Ось тоді і з'являються formulations. причому на самих різних стадіях розробки. Ось приклади з ProZ.com:

An in vitro dissolution method has been developed, which is capable of discriminating between significant changes in formulation composition (Module 3, Section 3.2.P.2.2.3, Physicochemical and Biological Properties).

completed Phase 3 formulation

Підкажіть, будь ласка, як краще перевести це слово (formulation) в даному контексті. Проводили випробування на тваринах імуноглобулінів і вакцин. Брали препарат і готували 2 чисті сторінки The test sample was prepared to attain a potency of 100 UI and administered to animals ... А другий зразок був приготований «to attain a potency of 40 ME». Потім «LD50 determination was evaluated for both the formulations and compared with each other ...»

Слово рецептура в фармації частіше використовується в іншому значенні. Наведу цитату з обговорення в ДП:

Ось визначення рецептури з ЕСМТ:

рецептура (receptura; лат. recipio, receptum брати, приймати) - 1) розділ фармації, присвячений правилам виписування рецептів; 2) відомості про кількість рецептів в аптеках і лікувально-профілактичних установах з їх характеристикою; 3) склад і спосіб виготовлення суміші речовин (в т. Ч. Лікарських засобів).

Як видно, потрібне нам значення стоїть на останньому місці. Я б використовувала слово «рецептура», кажучи про харчові продукти і БАД, але не про лікарські препарати. Хоча, мабуть, перекладачі фармацевтичних текстів все частіше задіють цей еквівалент, і замовники перекладу до нього поступово звикають. Не можна виключати, що незабаром значення «склад і спосіб виготовлення» слова «рецептура» буде широко застосовуватися в фармації не тільки в перекладних текстах.

Мені здається, що, вдаючись до слова «рецептура», перекладачі забувають ще про один варіант - «препарат», плутаючи його з «лікарським препаратом». Однак у цього слова ширше семантичне поле. Тлумачні словники Лінгво дають визначення:

Продукт лабораторного або фабричного виготовлення лікувального чи іншого призначення.

Речовина, приготоване для хімічного дослідження.

Development of an oral formulation for the treatment of multiple sclerosis

New Fixed-Dose Artesunate-Mefloquine Formulation against Multidrug-Resistant Plasmodium falciparum

Formulation Prepared for Clinical and Stability Studies

У деяких випадках мається на увазі не препарат взагалі, а склад препарату. Це значення ми вже розглядали раніше.

Слово композиція більше підходить для парфумерії та косметики, ніж для фармації.

Tricalcium phosphate delayed release formulation for oral delivery of insulin

immediate-release formulation for acute pain and extended-release formulation for chronic pain

Azithromycin Intravenous Formulation Against Pelvic Inflammatory Disease

The tablet formulation. designated as the market - image tablet. consists of ...

the tablet formulation was compared with the capsule formulation under fasting conditions

Я постаралася навести приклади, де більш-менш очевидно значення лікарська форма. але, чесно кажучи, у багатьох випадках мені важко вибрати між препаратом і лікарською формою.

Ось, мабуть, і все щодо formulation. Буду рада з доповненнями і роз'ясненнями.

Схожі статті