Чи можна переводити якості Аллаха з арабської мови?
Питання: Ассаламу алейкум уа Рахматулло.
1) Я чув, що імам Абу Ханіфа забороняв переводити атрибути, в яких згадуються при буквальному перекладі слова «рука», «око», «нога» і інші частини тіла, на перську мову. Якщо так, то наведіть, будь ласка, ці слова. А також імам аль-Газалі в книзі «Ільджам» говорив, що саляфи не перекладено такі атрибути на інші мови. Чи можна насправді переводити на інші мови атрибути, в яких згадуються при буквальному перекладі слова «рука», «нога», «око», «лик»? Що кажуть учені з цього приводу?
2) Чи правда, що наші праведні попередники просто читали такі атрибути і залишали їх істинний сенс Всевишньому Аллаху? Чи є цьому підстава? (Махачкала, Дагестан, Росія)
В ім'я Аллаха Милостивого і Милосердного!
Ассаламу алейкум уа рахматуллахі уа баракатух!
1) Про висловлення якостей Всевишнього Аллаха нема на арабському:
Імам Абу Ханіфа (рахімахуллах) писав у праці «Аль-фікх-уль-акбар»:
وكل شيء ذكره العلماء بالفارسية من صفات الله تعالى عز اسمه فجائز القول به سوى اليد بالفارسية ويجوز أن يقال بروئ خداائ عزوجل بلا تشبيه ولا كيفية
Дозволяється висловлювати все якості Всевишнього Аллаха, які вчені висловили перською, за винятком «руки» перською мовою. Дозволяється говорити «ру худа» (Лик Аллаха) Всевишнього і Величного без яких би то ні було порівнянь і модальностей. ( «Al-Fiqhul-Akbar Explained», стр.199)
Аллама Баяд (рахімахуллах) пояснював, що переклад на іншу мову дозволений, якщо перекладене слово в своєму значенні має ту просторістю, яка є в арабському слові, і це можна зрозуміти, подивившись на його вживання тими вченими, що досконало володіють цією мовою. Тому імам Абу Ханіфа (рахімахуллах) обмежив це вживанням вчених. ( «Ішарат-уль-марам», стр.191)
Муфтій Абдуррахман ібн Юсуф пише: «Це виглядає, як якщо в перською мовою були негативні або проблематичні відтінки, пов'язані з використанням перекладеного терміна« рука »на арабській мові (« дасть »), через що заборонялося використовувати цей термін на цій мові. Як пише Шахрастані у праці «Аль-мілаль уан-Ніхаль», причиною відмови деяких попередників від перекладу таких слів на перську мову була їх велика скрупульозність. З англійською мовою справа йде зовсім не обов'язково саме таким чином. Прийнятність перекладів таких термінів на якій би то не було мову буде регулюватися використанням вченими, що досконало володіють цією мовою, як вказував на це імам Абу Ханіфа ». ( «Al-Fiqhul-Akbar Explained», стр.199)
Аллама Анвар Шах Кашмірі (рахімахуллах) також дозволяв переклад муташабихат і відкидав думку тих, хто не дозволяв це, як було роз'яснено його учнем, Аллам Юсуфом Біннорі (рахімахуллах) в «Магаріф-ус-Сунан» (том 4, стор.156).
Це питання також розглядалося мауланой Ашрафом Алі Танві (рахімахуллах) у праці «Імдад-уль-фатава» (том 6, стор.110). Він робив висновок про те, що, хоча переклад даних муташабихат дозволений без порівнянь і модальностей, краще і безпечніше зберігати початкове арабське слово, коли немає потреби в його перекладі.
З наведених цитат стає очевидно, що переводити сіфат- муташабихат можна. Однак при перекладі таких слів ми, як і саляфи, говорили, що значення арабського слова невідомо при вживанні його в якості сифат Всевишнього Аллаха, говоримо, що значення перекладеного слова також невідомо.
2) Про те, що справжнє значення відомо Всевишньому Аллаху:
Так це правда. Це засновано на аяте Преславного Корану:
هو الذي أنزل عليك الكتاب منه آيات محكمات هن أم الكتاب وأخر متشابهات فأما الذين في قلوبهم زيغ فيتبعون ما تشابه منه ابتغاء الفتنة وابتغاء تأويله وما يعلم تأويله إلا الله والراسخون في العلم يقولون آمنا به كل من عند ربنا وما يذكر إلا أولو الألباب
«Він - Той, Хто послав тобі Писання, в якому є аяти мухкам (встановленого значення), складові мати Письма, а також інші аяти, які є муташабихат (точні значення яких невідомі). Ті, чиї серця ухиляються в бік, слідують за тією його частиною, що є муташабіх, бажаючи посіяти смуту і домогтися тлумачення, хоча тлумачення цього не знає ніхто, крім Аллаха. А що володіють ґрунтовними знаннями кажуть: «Ми увірували в нього. Все це - від нашого Господа ». Але йдуть збудування тільки володіють розумінням. »(Коран, 3: 7)
А Аллах знає краще.
Шейх Ахмед Парук (устаз акиди, Джаміат «Таглімуддін»)
Підтверджено: муфтієм Сухайл Тармахомедом
Джаміат-уль Улама, Дар уль-ІФТА