Поліція (фр. Police, від грец. Ἡ πολιτεία - держава, місто) - система державних служб і органів з охорони громадського порядку. Тобто вже спочатку поліція - це, те, що пов'язано з державою.
Що ж стосується суфіксів "ск" і "ер", той вже крім так склалося нічого не вдієш. Єдине, слово "поліція" в російській мові з'явилося раніше. Судячи з усього саме завдяки цьому, її співробітники отримали понад російське найменування, а міліціонер "опросторечіться" не встиг, хоча словники Ушакова і Ожегова іменник "міліцейський" фіксують.
За посиланням можна прочитати, про особливості міліції Тимчасового уряду і що слово "міліцiонер'" використовували вже тоді. Всупереч behemothus епітети "народна", "робоча" та ін. Застосовувалися тільки до самої міліції, але не її співробітникам.
Відносно "суфікса". Звичайно ж це просто "не так склалося". Т. е. Воно звичайно і так, і склалося, але не просто. Почнемо з того, що "міліція" спочатку була саме "народною міліцією", офіційно спрощення відбулося вже пізніше, років, не збрехати через десять після її створення (відродження) більшовиками.
"Міліціонерів" було спеціально створено (не впевнений навіть, при ВП або Радянської влади) саме для того, щоб чимось протиставити царської поліції. До 17-го року це було нормальним явищем, називати посади субстантівати, тільки з більш-менш близьких за сферою: городовий і городничий, околодочний, присяжний повірений і ін. "Міліцейський" - не минало б, він же задумувався як ополченець, т. Е. Це не гос. посаду, та й "народний міліцейський" - забагато буде (мотиви можна переосмислювати, але суть не зміниться).
Для вирішення і було вигадано абсолютно штучне "міліціонер", ні в одній країні не відоме, його навіть не дуже зрозуміло, як треба писати, по-французьки наприклад.
Я от дуже хотів би дізнатися, як називали римського "міліціонера" часів Республіки (V століття до н. Е.). miles - це вже, начебто, вторинне.