ДЖЕНТЛЬМЕН, одягнених у ГАЗЕТУ
Було вже більше трьох, коли Томмі з Таппенс, втомлені і засмучені, дісталися додому. Ще кілька годин знадобилося, щоб Таппенс нарешті змогла заснути. Вона переверталася з боку на бік, не в силах забути схоже на квітку особа з повними жаху очима.
Крізь віконниці вже пробивалися перші сонячні промені, коли Таппенс забулася важким сном без сновидінь.
День був в самому розпалі, коли вона прокинулася від того, що Томмі, давно вже встав і одягнений, обережно тряс її за плече, схилившись над ліжком.
- Прокидайся, старенька. Тут інспектор Мерріот і ще дехто. Вони хочуть тебе бачити.
- А скільки зараз?
- Вже одинадцять. Зараз попрошу Алісу принести тобі чаю.
- Так будь ласка. І скажи інспектору, що я вийду через десять хвилин.
Чверть години потому Таппенс поспішно увійшла до вітальні. Інспектор Мерріот, сидить там з вкрай офіційним і урочистим видом, встав привітатися.
- Доброго ранку, місіс Бірсфорд. Це сер Артур Мерівейл.
Таппенс потиснула руку високому худорлявого чоловіка з втомленими очима і сивиною в доглянутою шевелюрі.
- Ми з приводу вчорашнього сумної події, - почав інспектор Мерріот. - Я хочу, щоб сер Артур сам почув те, що ви мені вчора розповідали: що сказала покійна перед смертю. Мені було дуже нелегко переконати сера Артура.
- Я не можу повірити, - сказав гість, - і ніколи не повірю, що Бінго Хейл здатний завдати хоч якоїсь шкоди Вірі.
- Ми дещо просунулися за цей час, місіс Бірсфорд, - пояснив інспектор Мерріот. - Перш за все, нам вдалося встановити особу загиблої. Це леді Мерівейл. Ми зв'язалися з сером Артуром, і він тут же впізнав її. Годі й говорити, яким страшним шоком це для нього виявилося. Наступним питанням було, чи знає він кого-небудь на ім'я Бінго.
- Ви повинні зрозуміти, місіс Бірсфорд, - втрутився сер Артур, - що капітан Хейл - Бінго Хейл для знайомих - мій найближчий друг. Власне, він і живе у нас. Він був в моєму домі, коли сьогодні вранці прийшли його заарештувати. Я просто впевнений, що ви помилилися, - моя дружина сказала якесь інше ім'я.
- Помилки бути не може, - м'яко заперечила Таппенс. - Вона сказала: "Це зробив Бінго".
- Бачите, сер Артур, - знизав плечима Мерріот.
Нещасний сер Артур впав у крісло і закрив обличчя долонями.
- Неймовірно. Навіщо йому це? О, я розумію вашу думку, інспектор. Ви думаєте, що Хейл був коханцем моєї дружини. Але навіть якщо і так - а я ні на секунду не допускаю такої думки, - навіть якщо так, навіщо вбивати?
Інспектор Мерріот кашлянув.
- Мені не дуже приємно говорити про це, сер, але останнім часом капітан приділяв значну увагу якоїсь персони - юної американці досить значного достатку. Якби леді Мерівейл захотіла, вона могла б розладнати весілля.
- Це образливо, інспектор! Сер Артур в сказі схопився на ноги, але інспектор стомлено відмахнувся.
- Добре Добре. Приношу свої вибачення, сер Артур. Так ви говорите, що збиралися йти на бал разом з капітаном Хейлі. Ваша дружина поїхала в цей час в гості, і ви уявлення не мали, що вона теж буде на балу. Так?
- Ви не знайдете його, - сказав сер Артур. - Я знаю Бінго Хейла.
І, вибачившись перед за завданні клопоти, гості відкланялися Увечері того ж дня в будинку Бірсфорд ще раз пролунав дверний дзвінок і, до деякого їхнє здивування, на порозі знову з'явився інспектор Мерріот.
- Я подумав, що неперевершеним сищикам Бланта цікаво буде дізнатися останні новини, - сказав він, ховаючи посмішку.
- Буде, - погодився Томмі. - Хочете випити? Він гостинно встановив біля інспектора все необхідне.
- Справа абсолютно ясне, - промовив останній через кілька хвилин. Кинджал належав самій убитої леді. Очевидно, розрахунок був на те, щоб представити все як самогубство, і тільки завдяки тому, що ви нагодилися вчасно, це не спрацювало. Ми також виявили безліч листів. Немає ніяких сумнівів, що у леді Мерівейл був роман з капітаном, про що сер Артур не підозрював. І нарешті, ми виявили остання ланка.