Як показує практика, опинившись в англомовному середовищі, діти засвоюють мову набагато швидше, ніж їхні батьки. Мені самому доводилося стає свідком даного. У той час, як моя подружка-іммігрант намагалася пов'язати два слова в єдину конструкцію, її п'ятирічна дочка вже вільно щебетала з однолітками чистою англійською мовою. У чому криється їх секрет такого швидкого засвоєння?
Звичайно, можна зробити висновок, що діти все швидко засвоюють, не тільки їжу, але й англійську мову. Або, припустити з серйозним виглядом, що у дітей більш вільна пам'ять, свідомість, що не завантажене проблемами буття. Але, насправді все зовсім інакше ...
Справа в тому, що, опинившись в англомовному середовищі, мимовільне вивчення мови перетворюється на веселу гру. Роль грає не тільки добровільну участь у ній, а й сприйняття того, що відбувається. Стислість і багатозначність англійських слів викликає у дітей якийсь азарт. Це - ті словесні форми, з якими весело грати. Їх можна складати, як пазл. Залежно від комбінацій одне і те ж слово набуває іншого змісту. І це захоплююче.
Крім того, вивчаючи англійську, діти не намагаються провести паралель з російською мовою. Вони не керуються логікою російської мови, а сприймають англійську, як окрему річ. Саме це в першу чергу дозволяє їм швидше пристосуватися до вербального стилю англійської мови та вільно заговорити на ньому. У той час, як їхні батьки дослівно перекладають російські фрази англійською мовою.
Ось, в чому полягає ключова відмінність. Нам варто повчитися у дітей їх підходу до засвоєння іноземних мов.
Я теж помітила таку тенденцію. Ми, з моїм чоловіком і маленькою донькою, переїхали з України в США кілька років тому. Оселилися в Нью-Джерсі, а тут російськомовних не так багато. Довелося посилено вивчати англійську. Не дивлячись на те, що середовище було англомовна навколо, нам з чоловіком було дуже важко освоїти мову. У той час, як наша крихітка відмінно на ньому висловлювалася. Чесно кажучи, було соромно, що вона говорить, а ми мичім. Перший час вона навіть замість перекладача у нас була.
Коли ми переїхали в США, моєму синові було п'ять років і він вже говорив російською. Але, пройшло не так багато часу і він перестав говорити рідною мовою взагалі. Коли він почав спілкуватися з місцевими дітьми, то швидко вивчив англійську. Їм він замінив російську. На англ висловлюватися набагато зручніше, тому всі російські миксуют його з нашими словами. А діти, взагалі перестають говорити по-російськи.
Перше, що не обходимо для життя в капіталістичній країні - вміння рахувати гроші. Доктор Пімслера нам в цьому допоможе!
Багато людей активно користуються програмами-перекладачами, не знаючи про б їх негативних факторах. Як правильно користуватися такими програмами, або чому краще зовсім забути про них?
Американські дівчата і Pick up. Обережно, американські дівчата! Як вести себе в суспільстві леді з країни дядечка Сема?