пояснення:
або ще:
*** в загальному наближенні - теж хороший результат ***
Як би не зовсім третій, але в загальному, так. Якщо взяти осетрину, то це той момент, коли її ще можна їсти, а через кілька годин настане відома "друга свіжість". Тобто "Споживча прийнятність". Основна думка, по-моєму, саме така, як ви зрозуміли. Я зрозуміла так само.
Кажуть, що в будь-якому випадку краще бути багатим і здоровим, ніж бідним і хворим, але не завжди виходить на 100%, а головне, не завжди він вартий того, щоб за нього боротися. Тому приймається результат "в загальному наближенні".
Вам спасибі теж, удачі!
А контексту практично немає. Те, що я перекладаю - це своєрідний drill для торгових представників.
Customer Insight Drs: Consider ICS as good enough, that a certain level of symptoms is acceptable and think that most of their patients are sufficiently controlled. "Close enough is good enough"
Patients: Accept symptoms as part of the normal asthma life. "This is as good as it gets".
От і все. (
Automatic update in 00:
1 годину ступінь впевненості:
абсолютна точність не досяжна
пояснення:
good enough
Close enough for many purposes. So I say "That's not good enough. Pi is very nearly 3.141592654." So the area's closer to 31415.92654 square feet: Your.
2 годину ступінь впевненості:
kak mozhno blizhe k originalu
пояснення:
The main, but not a retorted, sense is to be rendered (annotation or when a translator has no time or no proficieny)
Ivan Petryshyn
Спеціалізується в області
Рідні мови: українська, російська
2 годину ступінь впевненості:
Досить зрозуміло - досить добре
пояснення:
або:
1) Головне - вчасно зупинитися!
2) Добре сказати не означає все сказати
4 годину ступінь впевненості: сукупність думок: +2
Близький до норми - в хорошій формі!
пояснення:
А тепер по суті. Я сам астматик і сидів на кортикостероїдних препаратах - дихав ингаляторами - "сальбутамол" та ін. Зараз - на "Серетидом". Якщо раніше мені доводилося користуватися інгалятором десяток разів на день, то тепер - один раз. Типу вистрілив - і забув. Симптомів астми практично не відчуваєш.
Ось про це і йшлося: про те, що такий препарат (який не викликає звикання, до речі) дозволяють астматикам відчувати себе практично повноцінними людьми. Тобто Close enough.
приблизний результат теж (хороший) результат
пояснення:
або ще:
*** в загальному наближенні - теж хороший результат ***
Як би не зовсім третій, але в загальному, так. Якщо взяти осетрину, то це той момент, коли її ще можна їсти, а через кілька годин настане відома "друга свіжість". Тобто "Споживча прийнятність". Основна думка, по-моєму, саме така, як ви зрозуміли. Я зрозуміла так само.
Кажуть, що в будь-якому випадку краще бути багатим і здоровим, ніж бідним і хворим, але не завжди виходить на 100%, а головне, не завжди він вартий того, щоб за нього боротися. Тому приймається результат "в загальному наближенні".
Вам спасибі теж, удачі!