Ділок і делаша - гордий нашу мову ...

Справа - російське слово, яке завжди вживалося при позначенні найнеобхіднішого для суспільства праці. Хлібороб займається справою, годує світ. І будь-яка людина, який працює на загальну користь, - діяч, працівник, трудник.

Однак праця працею, справа справою, а не всякий бажає трудитися на загальну користь.

Старовинний російський корінь став родоначальником багатьох слів, в яких рух словесного образу відбувалося за допомогою суфікса - непоказною, здається, частини слова, але необхідної для вираження різних відтінків сенсу. У тому числі і негативного.

У 30-ті роки XIX століття петербурзьке суспільство сперечалось: діяч або делатель. Слово діяч. тільки що увійшло в російську мову, висміювати і осуджувалося. В. І. Даль назавжди залишився при цій думці і вважав за краще слово делатель - однак через одне покоління, в 60-і роки, діяч остаточно переміг і пішов назавжди действователя. і старіючого діяча.

Який сенс був в заміні слів, які в Академічному словнику 1847 року і коштують поруч, і означають майже одне й те саме? Діяч - діючий, делатель - робить, діяч - робить або робить що-небудь. А різниця є, і чимала.

Різниця в ідеології. Формою слова, майже не змінюючи кореня, зуміли показати зміни, що відбувалися в характері людської діяльності і дії: діяч - той, хто діє, делатель - той, хто робить, діяч - той, хто трудиться, виробляє, працює над усім, займається всім, діяльний.

Спочатку всякий видатний чимось працівник - діяч, але ж справа-то може бути різний, тим же словом можна назвати необов'язково трудягу і трудівника; сьогодні «діячем» (як би в лапках) спокійно ми називаємо марного для суспільства громадянина, який в особистих інтересах діяльно метушиться.

Цим справа не скінчилася - об'єктивне уявлення людей, що говорять по-російськи, щодо працівника розвивалося. І ось як цю лінію продовжив розмовну мову, не зовсім задоволений іронічним значенням слова діяч.

Від іменника справа утворилися визначення: слушну і ділової. Знову начебто різниця непомітна, але різниця тонка і важлива. Слушна - здатний до роботи, яка і складає, прямо сказати, сутність людини, тлумачний працівник. Діловий з роботою тільки пов'язаний, може бути зовні, іноді і зовсім неясно - як саме. «Кращий спосіб стати діловою людиною - не виходити з кола ясних понять», - зауважив критик М. А. Антонович, який сам частіше вживав все ж слово ділової. Ділова людина у нього зустрічається як би з якимось сумнівом, як і у Ф. М. Достоєвського, говорить про «девізі справжнього ділової людини».

Двозначність ділового позначилася і на подальшій історії слів. Для будь-якого російського ділової - зайнятий справою, але і в злодійському жаргоні слівце прижилося: чи не окремим, а саме діловим називали там здатного шахрая. З точки зору сенсу - повна протилежність діловому.

Образне уявлення про діловому концентрується в імені. На перших порах слів, що позначають «ділового», безліч: деловец. деловік і ін. Деловец прийшов з XVIII століття, так називали ділків відомий вчений А. Т. Болотов і його сучасники. Слово неприємне. Про педагога Д. Ушинський писав його учень: «Працював мало не по 20 годин на добу, трудівник; сильний, тверезий розум цього справжнього деловіка, дуже освіченого ... »Слово деловік хоч і овіяне позитивної емоцією, але дуже незграбно.

В середині XIX століття з'явився ділок - і теж спочатку як цілком пристойне слово. У щоденниках цензора А. В. Никитенко ділок - діловий, діяльний, енергійний чоловік, перш за все капіталіст, але не тільки капіталіст. Журналіст або урядовець, діяльно брали участь в житті, також іменувалися ділками. Та й взагалі офіційні особи вважають його цілком пристойним позначенням ділової людини, наприклад відомий нам А. Б. який і сам чиновником був, та до того ж з важливих. Але в повсякденній мові людей демократичного середовища ділок з самого початку отримало несхвальний сенс. Із засудженням поминають його критик і письменник А. В. Дружинін, петербурзькі побутописці; для Вс. Крестовського в його «Петербурзьких нетрях» ділки - «майстри» в шулерських будинку, тоді як чиновників, «ділових людей», він же постійно іменує ділків. Так, в самому слові ділок виявилося щось неприємне, але така вже властивість російських слів: пристебнули відповідний суфікс, значить - відразу ж зарядили слово нової експресією, в даному випадку негативної. Мерзотник. негідник. стерво ... ділок. Сьогодні для нас ділок - абсолютно неприйнятний тип діяча, гірше, ніж діяч ...

Можна простежити, як сто років тому в суспільстві виникало уявлення про справу. Мемуари описують не тільки осіб і події, вони висловлюють і дух свого часу, а дух цей найкраще помітний у перевазі того чи іншого слова. Мемуарист-аристократ К. Ф. Головін і публіцист-демократ Н. В. Шелгунов бачать це по-різному.

У Головіна поруч: «Були, правда, і у давнину діловиті люди» - господарі в селі, кожен мріяв «про біржової спекуляції і уявляв себе ділком»; а ось і з приводу провінціалів: «Дізнався я декого з місцевих так званих діячів» - і це «були не тільки ділові люди, але прямо" ділки "в прямому розумінні слова, які дивилися на міське благоустрій з точки зору свого особистого добробуту» . Слушна - діловитий - діловий - діяч і ділок. та ще «в найвужчому значенні слова», - все тут є, але добре видно, що ділок лише той, хто «близько» справжнього справи. Поняття про цій справі теж постійно змінюється, так що багато мемуаристи на рубежі XIX-XX століть в ранг «ділків» зводять послідовно бюрократів, потім фінансистів і після всього політиканів.

А ось свідчення Шелгунова з 80-х років: «Люди справи, тобто теперішні діячі - ділки». Значення ще позитивне: в демократичному середовищі поважають ділових людей. Із засудженням йдеться про інших: «наші деловікі» - про фінансиста, банкіра, афериста, діло, бо всі вони, «власне, ділки практики, але з особливим розумовим відтінком», «практичні ділки» (такі, кого ми сьогодні називаємо практиками ). Поки пов'язано було слово з коренем справа, воно зберігало і позитивний сенс: люди справи, люди практики - потрібні люди. Але життя вторгалася в суть ділових відносин, і справжнє, високе справа мала відійти на задній план. Людина залишався «при ділі», нічого не роблячи.

Потім з'явився діляга. Спочатку слово означало цілком пристойну людину, якщо, звичайно, воно не стояло в лапках. У словнику Ушакова (1935) це слово хоча і описано як розмовне, та ще й фамільярне, але сенс його - ділова людина, хороший працівник. Хороший працівник!

А сьогодні? Словник Ожегова: «ділків (просторий. Неодобр.) - людина вузько ділової, заклопотаний головним чином безпосередній, найближчої вигодою»; «Ділок - людина, яка спритно веде свої справи, не соромлячись у виборі засобів задля досягнення корисливих цілей». Тут, але принаймні, все ясно: діяч - ділок - діляга позначають різних осіб, які ухиляються від суспільно корисної праці, і мову сам, переносним значенням слів своїх, повертаючи ці слова так і сяк, пробуючи їх з різними суфіксами і визначеннями, оголює в самому іменуванні «творчу суть» подібних осіб.

Були й інші слова того ж кореня, і так вже склалося його доля, що кожне нове збільшення суфікса валило його все нижче на шкалі моральних оцінок. У 1910 році письменник П. Д. Боборикін в своїх мемуарах неодноразово говорить, наприклад, про слово делячество. «Відрази до всього, що відгукується« діляцтвом », угодами, шуканням грошей ...», «висміювання культу моди, шику і діляцтва», - і кожен раз виділяє слово, як нове, як незвичне. І воно дійсно нове; в більш ранніх частинах щоденника, ще з XIX століття, він пише інакше: делеческая гра або навіть тріпотаж - з французького tripotage (темні справи, махінації). Ось вам джерело - французька буржуазія подарувала нашій вітчизняній і слово, яке відразу отримало негативну оцінку: делечество з тріпотажа.

Здається, все? Але немає. У газеті «Правда» в статті Д. Граніна зустрічаємо ще одне подібне слово - все з тим же коренем, але в сучасній звуковий упаковці. Про людей з сумнівною репутацією письменник говорить: «всякого роду" делаша ", спекулянти». Як точно і образно схоплений корінний сенс «діянь», що не підвладних кримінальним кодексом! Теж ніби від дієслова робити. але разом з тим не робити в сенсі правити справу, творити, творити, а робити в ухильному своєкорисливому і жаргонному - «Зробимо! Бу-зроблено! »Навіть чисте робити міщанин розуміє в проекції угоди - зробити. Заглянемо для вірності до останнього видання словника Ожегова: немає там слова делаша. Значить, воно ще навіть не вульгарне, а тим більше не просторічне, воно - жаргон, спеціальне слово «своїх», присвячених. Хтось зовсім поруч по-старому робить добро, а поруч не роблять, а - зроблять. Делаша!

Схожі статті