Додам до згаданих ще кілька фразеологічних зворотів.
"Стільки хлорки в воду нафігачілі, що очі на лоб лізуть!"
Фразеологічний зворот очі на лоб лізуть (полізли) часто вживається у випадках, коли хто-небудь раптом приходить в стан крайнього подиву або здивування від чогось побаченого, почутого, а також при сильному болі, при переляку.
Якщо людина перебуває в скрутному становищі, як йому здається, в такому важкому, безвихідному становищі, з якого він не знає, як вибратися, то в в пориві відчаю він часто вимовляє фразеологізм хоч кулю в лоб.
Він готовий пустити собі кулю в лоб. що означає "скінчити життя самогубством, застрелитися".
Ось такі фразеологізми (обидва виділені жирним шрифтом) використовуються деякими відчайдушними людьми.
Чи доводилося комусь говорити іншій людині прямо, без манівців неприємні речі, дивлячись йому в очі?
Думаю, доводилося. І на цей випадок є коротенький, але ємний фразеологічний зворот в лоб в нашій мові російській, наприклад: "я вирішив поговорити з одним відверто і задав йому питання в лоб".
Можна йти, сходитися в боротьбі, не бажаючи поступатися, як то кажуть, лоб в лоб.
Раніше, коли забирали хлопців в солдати, в рекрути, вживався фразеологізм поголити (голити) лоб. Звичайно, це застарілий вираз, але може, дехто і вживає його в розмовній мові.
Слово лоб є смисловим центром деяких стійких словосполучень.
Толоконний лоб. - так презирливо говорять про дурному і безглуздому людині. Згадаймо Олександра Сергійовича:
Завдяки появі "Казки про попа і його працівника Балду" цей вислів став популярним. А чому саме Толоконний? Цей вислів народне і означає "зроблений з толокна". Так в народі називали дурня, голова якого набита борошном з толокна замість мізків.
На лобі написано - так кажуть про те, що очевидно і зрозуміло для всіх.
Це стійкий вираз пов'язано зі звичаєм ставити клеймо на лобі злочинця.
Мідний лоб у обмеженого і порожнього людини. Цей вислів переведено з французької, а саме сходить до Біблії, в якій описується бовдур з мідним чолом.
Розуму аж понад голову той, у кого розуму палата.