Гаазький протокол 1955 р

ГЛАВА I. Поправки до Конвенції

У ст. 1 Конвенції. Опустити параграф 2 і замінити його наступним:
"2.Международной перевезенням в розумінні цієї Конвенції називається всяка перевезення, при якій, згідно з визначенням Сторін, місце відправлення і місце призначення незалежно від того, є чи є перерва у перевезенні або перевантаження, розташовані або на території двох Високих Договірних Сторін, або на території однієї і тієї ж Високої Договірної Сторони, якщо зупинка передбачена на території іншої держави, навіть якщо ця держава не є Високою Договірною Стороною. Перевезення без подібної про становки між двома пунктами, розташованими на території однієї і тієї ж Високої Договірної Сторони, не розглядається в розумінні цієї Конвенції як міжнародне ".

II.Опустіть параграф 3 і замінити його наступним:
"3.Перевозка, яке повинно бути здійснене декількома послідовними повітряних перевізниками, для, з точки зору застосування цієї Конвенції вважається єдиним перевезенням, якщо воно розглядалося Сторонами як одна операція незалежно від того, чи були оформлені у вигляді одного договору чи декількох договорів , і вона не втрачає свого міжнародного характеру виключно в силу того, що один або кілька договорів повинні бути виконані повністю на території однієї й тієї ж держави ".

У ст. 2 Конвенції опустити параграф 2 і замінити його Наступним:
"2.Справжня Конвенція не застосовується під час перевезення поштової кореспонденції і поштових посилок".

У ст. 3 Конвенції: I.Опустіть параграф 1 і замінити його наступним:
"1. При перевезенні пасажирів повинен видаватися квиток, що містить:
  • зазначення місця відправлення та місця призначення;
  • якщо місця відправлення та призначення знаходяться на території однієї й тієї ж Високої Договірної Сторони, а одна чи декілька передбачених зупинок знаходяться на території іншої держави, зазначення, принаймні, однієї такої зупинки;
  • повідомлення про те, що якщо пасажир здійснює поїздку, при якій місце остаточного призначення або зупинка знаходяться не в країні відправлення, до такого перевезення можуть застосовуватися положення Варшавської конвенції і що ця Конвенція визначає і в більшості випадків обмежує відповідальність перевізника в разі смерті або поранення особи, а також при втраті або пошкодженні багажу ".
II.Опустіть параграф 2 і замінити його наступним:
"2.Проездной квиток буде свідченням укладення договору про перевезення та його умов. Відсутність, неправильність або втрата
проїзного квитка не впливають ні на існування, ні на дійсність договору про перевезення, який буде тим не менш підпадати під дію норм цієї Конвенції. Однак якщо за згодою перевізника пасажир прийнятий на борт літака без видачі йому проїзного квитка або якщо квиток не містить повідомлення, необхідного параграфом 1в цієї статті, то перевізник не матиме права посилатися на положення статті 22 ". У ст. 4 Конвенції: 1) опустити параграфи 1, 2, 3 і замінити їх наступними:
I. При перевезенні зареєстрованого багажу повинна видаватися квитанція, яка, якщо вона не об'єднана з проїзним квитком або не включена в проїзний квиток, який відповідає положенням параграфа 1Стаття 3, повинна містити:
  • зазначення місця відправлення та місця призначення;
  • якщо місця відправлення та призначення знаходяться на території однієї й тієї ж Високої Договірної Сторони, а одна чи декілька передбачених зупинок знаходяться на території іншої держави, зазначення, принаймні, однієї такої зупинки;
  • повідомлення про те, що якщо відбувається перевезення, при якій місце остаточного призначення або зупинка знаходяться не в країні відправлення, до такого перевезення можуть застосовуватися положення Варшавської конвенції і що ця Конвенція визначає і в більшості випадків обмежує відповідальність перевізників у разі втрати або пошкодження багажу ".

II.Опустіть параграф 4 і замінити його наступним:
"2.Багажная квитанція буде до доведення протилежного бути свідченням реєстрації багажу і умов договору про перевезення. Відсутність, неправильність або втрата багажної квитанції не впливають ні на здійснення, ні на дійсність договору про перевезення, який буде тим не менш підпадати під дію норм цієї Конвенції . Однак якщо перевізник прийме на себе піклування про багажі без видачі багажної квитанції або якщо багажна квитанція (якщо вона не об'єднана з проїзним квитком або не включена в проїзний квиток, соотв тствующій положенням параграфа 1в статті 3) не містить повідомлення, необхідного параграфом 1в цієї статті, то він не матиме права посилатися на положення параграфа 2 статті 22 ".

У ст. 6 Конвенції опустити параграф 3 і замінити його наступним:
"3.Перевозчік повинен поставити свій підпис до навантаження товару на борт повітряного судна".

Опустити ст. 8 Конвенції і замінити її наступною:
"9.Воздушно перевізний документ повинен містити:
  • зазначення місця відправлення та місця призначення;
  • якщо місця відправлення та призначення знаходяться на території однієї й тієї ж Високої Договірної Сторони, а одна чи декілька передбачених зупинок знаходяться на території іншої держави, зазначення, принаймні, однієї такої зупинки;
  • повідомлення відправника про те, що, якщо відбувається перевезення, при якій місце остаточного призначення або зупинка знаходяться не в країні відправлення, до такого перевезення можуть застосовуватися положення Варшавської конвенції і що ця Конвенція визначає і в більшості випадків обмежує відповідальність перевізників у разі втрати або пошкодження товарів ".

Опустити ст. 9 Конвенції і замінити її наступною:
"Якщо за згодою перевізника товари занурені на борт повітряного судна без складання повітряно-перевізного документа або якщо повітряно-перевізний документ не містить повідомлення, необхідного параграфом" в "статті 8, то перевізник не матиме права посилатися на положення параграфа 2 статті 22".

У ст. 15 Конвенції додати наступний параграф:
"3.Нічто в цій Конвенції не заважає видачі переданого повітряно-перевізного документа".

У ст. 20 Конвенції опустити параграф 2.

У ст. 23 Конвенції існуючий параграф поставити під номером 1 і додати наступний параграф:
"2.Параграф 1 цієї статті не застосовується до положень, що стосуються втрати або шкоди, що відбулися в результаті властивого вантажу, що перевозиться нестачі, якості або пороку".

У ст. 25 Конвенції опустити параграфи 1 і 2 і замінити їх наступним:
"Межі відповідальності, установлені в статті 22, не будуть застосовуватися, якщо буде доведено, що шкода сталася в результаті дій чи бездіяльності перевізника або поставлених ним осіб, вчиненого з наміром заподіяти шкоду або нерозважливо і з усвідомленням того, що в результаті цього, можливо, відбудеться шкоду, за умови, що в разі такої дії чи бездіяльності поставленого особи буде також доведено, що воно діяло в межах своїх службових обов'язків ".

У ст. 26. Конвенції опустити параграф 2 і замінити його наступним:
"2. У випадку заподіяння шкоди особа, яка має право на одержання вантажу, повинна направити перевізнику заперечення негайно після виявлення шкоди і найпізніше протягом семи днів з дня отримання багажу і чотирнадцяти днів з дня отримання товарів. У разі запізнення протест може бути зроблено пізніше ніж через 21 день, починаючи з дня, коли багаж або вантаж були передані в його розпорядження ".

Опустити ст. 34 Конвенції і замінити її наступною:
"Положення статей з 3 по 9 включно, що стосуються перевезення, не будуть застосовуватися в разі перевезення, що здійснюється за виняткових обставин поза всяких нормальних операцій по повітряної експлуатації".

ГЛАВА II. МЕЖІ ЗАСТОСУВАННЯ КОНВЕНЦІЇ
З УНЕСЕНИМИ В НЕЇ ЗМІНАМИ

Конвенція із змінами, внесеними цим Протоколом, буде застосовуватися до міжнародних перевезеннях, як вона визначена в статті 1 Конвенції, за умови, що місця відправлення та призначення, згадані в цій статті, знаходяться або на території двох держав, що є Сторонами Протоколу, або на території одного Держави, яка є Стороною цього Протоколу, з передбаченої зупинкою на території іншої держави.

ГЛАВА III. Заключні статті

До дати набрання чинності цим Протоколом відповідно до положень параграфа 1 статті 22 він буде відкритий для підписання від
імені будь-якої держави, яка до цієї дати ратифікувала Конвенцію або приєдналася до неї або яке брало участь в Конвенції, на якій було прийнято цей Протокол.

    Цей Протокол підлягає ратифікації його державами.
  1. Ратифікація цього Протоколу будь-яким Державою, яка не є Стороною Конвенції, буде мати значення приєднання до Конвенції зі змінами, внесеними цим Протоколом.
  2. Ратифікаційні грамоти повинні бути здані на зберігання Уряду Польської Народної Республіки.
  1. Після того як 30 Держав, які підписали цей Протокол, здадуть на зберігання свої ратифікаційні грамоти, він вступить в силу між ними на дев'яностий день після здачі на зберігання тридцятої ратифікаційної грамоти. Він повинен вступити в силу для будь-якої держави, що ратифікувала його пізніше, на дев'яностий день після здачі на зберігання ратифікаційної грамоти цієї Держави.
  2. Після набрання чинності цим Протоколом він повинен бути зареєстрований в Організації Об'єднаних Націй Урядом Польської Народної Республіки.
  1. Цей Протокол після набрання ним чинності буде відкритий для приєднання будь-якої держави, що не підписав його.
  2. Приєднання до цього Протоколу будь-якої Держави, яка не є Стороною Конвенції, має мати значення приєднання до Конвенції зі змінами, внесеними цим Протоколом.
  3. Приєднання має здійснюватись за допомогою здачі на зберігання Уряду Польської Народної Республіки документа про приєднання і має здобути дію на дев'яностий день після здачі його на зберігання.
  1. Кожна із Сторін цього Протоколу може денонсувати Протокол шляхом повідомлення, зробленого Уряду Польської Народної Республіки.
  2. Денонсація вплине після закінчення шести місяців з дня отримання Урядом Польської Народної Республіки повідомлення про денонсацію.
  3. Між Сторонами цього Протоколу денонсація Конвенції будь-який з цих сторін відповідно до статті 39 Конвенції ні в якому разі не повинна тлумачитися як денонсація Конвенції зі зміною, внесеними цим Протоколом.
  1. Цей Протокол буде застосовуватися до всіх територій, за зовнішні відносини яких відповідає Держава, є Стороною цього Протоколу, за винятком територій, щодо яких було зроблено заяву відповідно до пункту 2 цієї статті.
  2. Будь-яка держава може в момент здачі на зберігання своєї ратифікаційної грамоти або документа про приєднання може заявити, що визнання їм цього Протоколу не поширюється на будь-яку одну або кілька територій, за зовнішні відносини яких таке Держава несе відповідальність.
  3. Будь-яка держава може в подальшому за допомогою повідомлення, спрямованого Уряду Польської Народної Республіки, поширити дію цього Протоколу на будь-яку територію або на всі території, щодо яких воно зробило заяву відповідно до пункту 2 цієї статті. Повідомлення повинно вступити в силу на дев'яностий день після отримання його цим урядом.
  4. Будь-яка держава, що є Стороною цього Протоколу, може денонсувати його відповідно до положень параграфа 1
    статті 24 окремо по відношенню до будь-якої однієї або по відношенню до всіх територій, за зовнішні відносини яких таке Держава несе відповідальність.

Жодні застереження до цього Протоколу не допускаються, за винятком того, що Держава може в будь-який час заявити за допомогою
повідомлення, зробленого Уряду Польської Народної Республіки, що Конвенція із змінами, внесеними цим Протоколом, не повинна застосовуватися до перевезення осіб, вантажів і багажу для його військових властей на повітряному судні, зареєстрованому в цій Державі, все місця на якому були зарезервовані такими властями або від їх імені.

Уряд Польської Народної Республіки має негайно повідомити Урядам всіх Держав, які підписали Конвенцію або цей Протокол, до всіх держав, що є Сторонами Конвенції або цього Протоколу, і всім Державам-членам Міжнародної організації цивільної авіації або Організації Об'єднаних Націй, а також Міжнародної організації цивільної авіації:

  • про будь-яке підписання цього Протоколу і датою цього підписання;
  • про здачу на зберігання ратифікаційної грамоти або документа про приєднання, які стосуються цього Протоколу і дату його здачі;
  • про дату набрання чинності цим Протоколом відповідно до пункту 1 статті 22;
  • про отримання будь-якого повідомлення про денонсацію і датою цього отримання;
  • про дату отримання будь-якої заяви або повідомлення, зробленого на підставі статті 25, і дату цього отримання;
  • про отримання будь-якого повідомлення, зробленого на підставі статті 26, і дату цього отримання.

На посвідчення чого нижчепідписані повноважні представники, належним чином уповноважені, підписали цей Протокол.

Цей Протокол буде зданий на зберігання Уряду Польської Народної Республіки і відповідно до статті 20 буде залишатися
відкритим для підписання, і це Уряд розішле завірені копії цього Протоколу Урядам всіх Держав, які підписали Конвенцію або цей Протокол, всіх Держав, які є Сторонами Конвенції або цього Протоколу, всіх Держав, які є членами Міжнародної організації цивільної авіації або Організації Об'єднаних Націй, а також надсилає засвідчені копію і Міжнародної організації цивільної авіації.