Гра в імена по-Киргизької возлюби ближнього свого, івана багатого, eurasianet російська служба

Як і багато колишніх радянських республік, період після здобуття незалежності Киргизстан провів в пошуках своєї національної ідентичності, відмінної від нав'язаної йому Москвою. В ході цих пошуків була відроджена традиція нарікати немовлят і брати собі імена, які звучать абсолютно не по-слов'янськи. Однак сьогодні, коли сотні тисяч громадян Киргизстану залежать від зв'язків з Росією, яка є їх головним джерелом доходу, турботи про хліб насущний беруть верх над ідеологією: Киргизстан знову прощається з "уулу", повертаючись до закінчення "ов".

Сьогодні ж починає спостерігатися зворотна тенденція, що стала ознакою міцної залежності Киргизстану від свого колишнього імперського володаря. Багато жителів Киргизстану, піддавшись чуткам, що зі своїми іменами вони натерпиться проблем за кордоном, особливо в Росії, починають додавати до власних імен та імен своїх дітей російські закінчення. Так, наприклад, 15-річна Аяна Базаркулова до недавнього часу була Аяной Гумон кизи.

Сьогодні у вітчизняній політиці як і раніше сильні прокиргизскіе настрою: на парламентських виборах восени минулого року більшість місць отримали кандидати від партій, особливо наполегливо заявляють про свої націоналістичні позиціях. Але Росія, будучи економічним локомотивом регіону, вже не є об'єктом всіх негативних почуттів. Ця "привілей" перейшла до інших "іншим", від узбеків і американців до незалежно мислячих мусульман. А в ситуації, коли безліч жителів Киргизстану залежать від заробітків трудових мігрантів, які направили свої стопи в Росію, що складається з двох слів киргизька прізвище при обов'язковому написанні другого слова з малої літери представляється вже бюрократичної перешкодою.

"Я поміняла своє ім'я з Бегайім Кубаничбек кизи на Бегайім Кубаничбекова близько двох років тому. Рідні мені сказали, що у мене будуть проблеми за кордоном. Я поміняла своє ім'я з" кизи ", щоб уникнути можливих проблем в майбутньому, - каже 19-річна Бегайім Кубаничбекова. - Для мене немає особливої ​​різниці. Це просто ім'я ".

Зміна імені та прізвища реєструється в РАЦСах, співробітники яких підтверджують, що подібна тенденція спровокована страхом перед російською владою. За оцінками чиновників, тільки в одному Бішкеку щорічно змінюють своє прізвище на русифіковану близько тисячі чоловік, причому чоловіків і жінок половина на половину.

"Останнім часом багато хто робить це заради Росії, тому що стикаються з там з проблемами зі своїми приставками" кизи "і" уулу ". Російська влада вимагають як змінюється в школах, вузах та інших місцях", - сказав EurasiaNet.org начальник відділу паспортно -візового контролю Киргизстану Абилмажін Акмашаев.

За словами Бусурманкуловой, якщо російські чиновники дійсно практикують подібну дискримінацію, то вони порушують свої власні закони, визнаючи при цьому, що у мігрантів з Киргизстану немає особливого вибору. "Вони не мають права відкидати наші імена. Ми тут приймаємо всякі імена: китайські та інші. Це наші традиційні імена. Я не знаю, чому б їм не прийняти їх", - зазначає чиновник.

Незважаючи на побоювання зіткнутися за кордоном з проблемами, деякі бачать в традиційних іменах предмет гордості.

"Я чула про цю тенденцію, але вирішила не змінювати свого імені. Киргизька приставка означає для мене не просто ім'я. Для мене це спосіб підтримати і зберегти моє національне і культурне надбання. Я б не хотіла поміняти своє прізвище на російськомовну", - сказала EurasiaNet .org 20-річна Джібек Нурдін кизи.

Нурдін кизи вважає, що поширення чуток про випробовуваних за кордоном складнощі сприяють самі корумповані чиновники, щоб отримати з цього вигоду. "Я була за кордоном, і проблем з ім'ям у мене ніколи не було. Але коли я отримувала паспорт, мене запитали, чи не хочу я поміняти своє ім'я на прізвище старого зразка. Сьогодні стільки людей змінюють свої імена. Але мені здається, це для них [паспортистів] просто ще один спосіб заробити. Їм вигідно поширювати подібного роду чутки ", - говорить дівчина.

Аліна Далбаева є незалежним Бішкекських журналістом.