Іврит-російський розмовник репатріанта в Ізраїлі

Ми довго чекали світлого майбутнього.
І ось воно настало. прямо НА НАС.

Завдання з арифметики для початкових класів.
Скільки гамбургерів вийде, якщо дорослий некошерним удав проповзе через циркулярну хліборізку.
Підказка:
Для спрощення ігноруємо заокруглення на кінці морди і утоньщеніе на кінці хвоста.
питання:
А якщо удав кошерний.
відповідь:
Тоді маршрут його проползанія должет бути затверджений в рабануте Ізраїлю.

Реальна історія з дитинства.
На вулиці великі діти оточили 4-річного хлопчика Женю і просять:
"Женя, скажи" кашкет ", а ми тобі 5 копійок дамо."
Маленький Женя старанно вимовляє: "Хуяшка", отримує 5 копійок і радісний біжить додому.
Приходить він до мами і хвалиться:
"Ага, а я севодня за-аботал 5 копійок!"
"За що ?" - запитує мама.
Мене Пласа сказати "хуяшка", я сказав і отримав 5 копійок.
"Так як тобі не соромно таке говорити?" - обурюється мама.
"А што, я адже есё ебёнок" - здивовано відповідає Женя.

Трактування деяких общеупотребимих виразів


На худий КІНЕЦЬ все владнається.
А де цей худий кінець і як він виглядає.
І може не у всіх він худий, а у декого дуже товстий.
Правильніше сказати - на худому кінці все владнається (або якщо не все, то дещо).

Іврит-Російська розмовник репатріанта в Ізраїлі

Помилкові друзі перекладача з івриту на російську.

Гад - Чоловіче ім'я.
А також родове ім'я одного з 12 колін Ізраїлевих, яких Мойсей вивів з Єгипту.
В даний час ім'я Гад зустрічається в основному в середовищі ультрарелігійних євреїв.
Ніякого відношення до плазунів (і зокрема до змій) не мають. Гади (в російській сенсі) серед них напевно зустрічаються не частіше, ніж серед інших людей.

Гав - Спина.
Тепер Ви цілком можете перекласти російською загальновідому фразу всіх собак світу.
Що означає "гав-гав-гав"?
Озброєні до зубів знаннями (як справжній Едіот - см.ето слово), Ви без труднощів повинні відповісти на це питання.
За американо-ізраїльської системі Псіхотест випробуваний отримує 40 питань, на які він повинен вибрати за 15 хвилин 40 правильних відповідей, щоб його допустили до наступного етапу випробувань або до роботи. Не плутайте - потрібно вибрати відповіді, а не відповісти на питання!
На кожне питання пропонується кілька варіантів відповідей, з яких хоча б один правильний (зазвичай 2-й зверху).
З цієї кровожерливо-комп'ютерній системі ми пропонуємо Вам кілька варіантів відповіді, щоб Ви без заборонених тривалих роздумів вибрали правильний.
1. Звичайний собачий гавкіт.
2. Спина-спина-спина
3. Три спини.
4. Стан випробуваного після Псіхотест.

Груша - Розлучена жінка.
- Кому потрібні груші.
- Почім кіло.

Діра - Квартира.
Квартири без опалення, без тепло- і звукоізоляції, з комнатками по 8-9 кв.м інакше важко назвати, ніж їх назвали на івриті.
Ціни на них не поступаються кращим світовим зразкам з усіма зручностями.
А банківські позики на них з прив'язкою до індексу цін і з відсотками з часом заженуть в Діру, звідки немає повернення, навіть фінансово благополучних жителів і їх друзів, які підписали банківські позики в якості гарантів.

Едіот - Знання.
Не плутати з співзвучною словом "ідіот".
Дивне відповідність. Чим більше ми знаємо, тим більше стаємо Едіот.
Трапляється звичайно, але ж не з усіма!
Одна з Гланом газет Ізраїлю - "Едіот ахронот" (останній Едіот).

Зона - Повія.
Ви вже побували У зоні. Як часто і як довго.

Зхуёт - Права (людини).
Термін на івриті набагато більше відповідає істинному стану справ з правами людини, ніж його абстрактний переклад на Русский. У простих жителів є маса всяких зхуёт, але нехай спробують домогтися хоча б елементарних прав, прийнятих у всьому цивілізованому світі. Хоча б права стати забракованими. з не-євреєм і не-арабом.

Ібудь - Втрата.
Співзвучно за змістом. Скільки Вас будуть "ібудь" в різних "Місрад" (див.нижче) після втрати важливого документа.

Иша - Жінка.
За логікою чоловік - віслюк, але чомусь пишуть коротко "Іш" (малоупотребімим).
Иша-чить - працювати як жінка (на роботі, а потім вдома).


Кабала - Розписка.
Підписи на документах, особливо про взяття банківських позичок, можуть загнати вас у важку довічну кабалу. І дітям залишиться.

Кар - Холодно.
На воронячій мові це слово не вимагає перекладу.

Келев - Собака (кобель).
Той, хто живе в келії - собачій будці.
Собака-сучка буде "Кальба".

Лекабель - Отримувати.
Кобель отримує.

Лехакот - Чекати.
Кот чекає.

Леябе - Імпортувати.
Івритський еквівалент більш дохідливий, особливо для портових робітників.

Леябеш - Висушити.
Івритський еквівалент більш точний за змістом, особливо в дощовий зимовий сезон.

Мехуяв - Повинен, змушений.
Коли щось змушений, то справді відчуваєш себе "ме-е-е хуяв".

Місрад - Установа.
Івритський еквівалент більш точний, особливо коли потрібні будь-які документи. Скільки терпіння і відпусток на роботі потрібно брати, щоб бігати за довідками в мі-СрАТ.

Микита - Ти чистив.
Так на івриті трактують поважне російське ім'я.

Нора - Жахливо.
Це дивлячись чия нора.

Пар - Бик.
Від нього йде пара під час роботи.

Пісга - Вершина.
У росіян це слово викликає інші асоціації, особливо на слух. Майже в кожному місті є вулиця з такою назвою. Є навіть місто "Пісгат-Зеєв".
Зауважимо, що "Зеєв" - це вовк, а не вовчиця.

Пісуль - Скульптура.
Обидва слова можна розуміти як підсумок дій скульптора.

Села - Скала.
Села як скеля.

Серет - Фільм.
Мається на увазі будь-який фільм, а не тільки фільм для лікарів-проктологів.

Сука - Курінь.
Курінь з дірками в даху з давньої єврейської традиції ставиться в кінці осені, коли починаються дощі і холоду. Нагадування про 40-дітні поневіряння євреїв в пустелі після виходу з Єгипту. Яке їм було жити в таких куренях?
Які слова у них виривалися, коли починався дощ з холодним вітром.

Тіква - Надія.
Не плутати з гарбузом. Є навіть місто Петах-Тіква в Ізраїлі. Зазвичай кажуть Петах-Тиква, причому навіть закоренілі жителі, а не тільки вихідці з СНД.

Розум - Шайба.
Щоб правильно поставити шайбу, іноді потрібен розум.

Ф - Ф або П.
Здавалося б, нешкідлива буква. Однак вона як перша буква слова в івриті вимовляється тільки як П (крім широко ІЗВЕТСНОГО іноземних слів). Таким чином, іврітянін прочитає прізвище Федорчук як Педорчук, Фельдман перетвориться в в Пельдмана і т.п.
Завдання додому - як звучить на івриті цілком ладне прізвище Фідельмане?
А як звучить ім'я Федір або Фідель.

Хам - Жарко, Тесть.
Щодо тестя - кому як пощастить. Буває і хам.
Можна було б подумати, що теща - "хамка" на івриті, проте це не так. Вона - "хамот".

Хатуль - Кот.
Той, хто живе в хаті (або в дире - см.ето слово).
Кішка - "Хатуля".

Хохма - Мудрість.
Від великого до смішного один крок.

Чек дахуй - відстрочений банківський чек.
Для російського вуха звучить майже знайоме і викликає правильні асоціації.
Однак цей термін легальний, використовується широко в публіці і в установах (Місрад).
Прошу не плутати з російським нецензурним виразом.
В Ізраїлі було прийнято розплачуватися за покупки такими чеками. В даний час майже всі продавці уникають їх. Спробуй отримай гроші за таким "чеку дахуй". дахуй з ними. Не в грошах щастя.
Якщо чек не має покриття, то банк штрафує нещасного одержувача такого чека, якого і так фактично обікрав власник чека.


Ябаша - Суша.
Суша без води справді відчувається як ябаша.

Ям - Море.
Глибока і велика яма.