Я не розумію по-осетинською

Як сказати "Я не розумію по осетинською, але я в цьому не винен"
----------------------------------------------

"Я не розумію по осетинською, але я в цьому не винен" - # 198; ж іронау н # 230; # 230; мбарин, ф # 230; л # 230; уий м # 230; аххос н # 230; у.

Хоча, ти винен поза всяким сумнівом, якщо ти навіть і не думав про вивчення осетинської мови.
----------------------------------------

Цалх, а хіба не "не" мбарин "?

М.О. - ну коли вже ти почав думати про вивчення мови, то тим самим ти зняв з себе значну частину провини. Але якщо ти так і не зрушиш від намірів у бік реальних дій, то твоя вина знову почне зростати. # 198; Н # 198; НИЗ У (будь здоров).

Styr byznak, mefsymar (я хотів сказати "Велике спасибі братуха")
------------------------------

М.О. - людині, що намагається писати на мові якого він не знає, завжди здається, що його можуть не зрозуміти через помилки. Можеш не сумніватися - все зрозуміли, що ти написав. Спробуй і далі писати що небудь чіткий або нескладне. А ми будемо в міру необхідності поправляти тебе. Думаю, Уин # 230; р (шерех, шум) теж не відмовить тобі в люб'язності простежити за твоїми успіхами.

Одне важливе зауваження - сподіваюся, ти не з кримінального колгоспу і не страждаєш кримінальної романтикою. Осетини - БРАТИ, але ніяк не братуха, інакше б я повинен був звертатися до тебе як - ФСИМ # 198; РУХУ, або що то в цьому роді.

Х'ИГ дин МА У # 198; НТ М # 198; Них # 198; СТ # 198; (Не рахуй мої слова образливими для себе).
------------------------------

Типу on-line курси, так? :) Як писати, про що?
Ні, я думаю так: мова потрібна на застіллях найчастіше (підозрюю що не тільки мені), в зв'язку з цим пропоную головному (Хістaeру?) Тут - Славіку переробити розділ застільних молитов під практичне прімененіе.То є додати переклад і тости за батьків, за старших, за молодших, за нас, за святі місця, за пороги / дороги і т.д.

> Розділ застільних молитов під практичне прімененіе.То
> Є додати переклад і тости за батьків, за старших, за
> Молодших, за нас, за святі місця, за пороги / дороги і т.д.

Для мене осетинський мову - вивчена мова, не рідний. Тому я не беру на себе нахабство творити фольклорні тексти сам. Якщо відвідувачі сайту будуть надсилати свої тексти або записані за іншими людьми - я, звичайно, їх викладу. Згоден з тобою: розділ дуже важливий, так і статистика сайту показує, що він дуже популярний, а оновлюється вкрай рідко.

Схожі статті