Як читають етикетки ті, хто не розуміє естонською "

Як читають етикетки ті, хто не розуміє естонською

Підходящої ілюстрацією бурхливої ​​історії Нарви для Мігеля Проенса виявилися цеглини з колекції нарвітяніна Ігоря Курова - свідки різних історичних періодів. Микола Андрєєв.

Фотограф з міста Порту Мігель Проенса бере участь в проекті Colectivo, в рамках якого фотографи з Португалії роблять своєрідні фоторепортажі з меж Європейського Союзу. На сайті проекту є фотографії з внутрішніх кордонів ЄС, після появи Шенгенської угоди залишилися тільки на картах, як, наприклад, межа між Португалією і Іспанією. Тепер очікуються фоторепортажі з країн у східного кордону Євросоюзу.

Учасники проекту знімають портрети людей в їх звичайної життєвого середовища та коротко розповідають про них історії.

У Нарві Мігель Проенса побував в гостях у сім'ї, в якій у чоловіка сірий паспорт, у дружини - червоний, у одного з дітей російське громадянство, в іншого - естонське. Звична для Нарви ситуація іноземцю здалося дуже дивним, і він ставив про неї безліч питань.
Зустрічався фотограф в Нарві і з двома ветеранами Великої Вітчизняної, яких розпитував про війну. Ця тема португальцям практично незнайома, оскільки у Другій світовій їхня країна не брала участь.

Неабиякий інтерес фотодокументаліста викликала експозиція радянського часу, розташована в бомбосховищі під сілламяескім ДК. Відкриттям для португальця стало те, що Радянський Союз змушений був будувати бомбосховища на випадок ядерної війни і вчити школярів користуватися протигазами. Зацікавила його і доступна тепер відвідувачам музею папка з написом "Секретно", в якій зібрані плани і схеми евакуації жителів Сілламяе і працівників оборонного підприємства.

Оскільки Іда-Вірумаа - промисловий регіон, фотографа цікавили промислові підприємства: зупинився Кренгольм в Нарві і сучасний Molycorp Silmet в Сілламяе. Кренгольмской острів здивував його можливістю зробити унікальні знімки, перебуваючи, фактично, між Росією і Європейським Союзом. Під час екскурсії по Кренгольм Мігель раз у раз уточнював, чи не зайшов він помилково на російську територію.

Molycorp Silmet, крім промислових пейзажів, подарував фотодокументалісту несподіваний сюжет на тему міжнаціональних відносин. Виявилося, що на заводі робітником працює його співвітчизник на ім'я Жоау. Як розповів один з колег, Жоау не може вільно говорити ні по-російськи, ні по-естонською, але незважаючи на це зі своїми обов'язками цілком справляється. У Сілламяе він приїхав разом зі своєю подругою-естонкою.

Інші, звичні нам особливості взаємин людей, які розмовляють різними мовами, періодично ставили португальця в глухий кут. Наприклад, він запитував, як вибирають продукти в супермаркеті люди, які не розуміють естонською. Здивувало його й те, що за радянських часів двомовні таблички з назвами вулиць були в порядку речей, а тепер - поза законом.