Один з досить поширених питань - як перевести шаблон WordPress? Хтось шукає вже перекладені варіанти, хтось змінює переклад в коді шаблону ... Сьогодні я хочу розповісти, як я перекладаю шаблони. Тим більше, давно обіцяв своїм відвідувачам статтю на цю тему.
Отже, переклад шаблону WordPress - актуальна тема, тому як сайтів на цьому движку з кожним днем все більше і все хочуть відрізнятися один від одного. Щодня з'являються нові шаблони, але от лихо - більшість їх англійською мовою. Вітчизняні розробники якщо і роблять шаблони преміум рівня - продають їх за кордоном.
- більш платоспроможна аудиторія
- набагато ширше ринок збуту
- аудиторія підготовлена до того, що за все потрібно платити
- наявність зручних інструментів для продажу (Themeforest і інші сервіси)
Все це стимулює розробників орієнтуватися на західний ринок. Навіть якщо ви придбали шаблон, який написаний в Москві або Пітері - він все одно буде англійським.
У Рунеті дуже мало шаблонів з російським перекладом (з іншими мовами взагалі біда) і вони, зазвичай, вже застаріли. Вам можуть запропонувати переклад шаблону за гроші, але навіщо платити, якщо можна зробити самостійно? Тим більше, це не складно. Є три варіанти перекладу - розглянемо кожен докладніше.
Переклад в коді шаблону
Я не рекомендую його використовувати і ось чому - уявіть, що завтра розробник оновив шаблон. Ви оновили його у себе на хостингу і ... Правильно! Всі ваші зміни загубляться. Вам це потрібно? Упевнений, що немає, зайву роботу ніхто робити не хоче.
Тому не будемо зупинятися на цьому способі і підемо далі - подивимося способи, які використовують справжні джедаї
Ця назва плагіна, який я використовую для перекладу і раджу всім, хто запитує у мене щодо перекладу. Саме про цей спосіб я розповім докладніше.
Отже, скачати його можна за цим посиланням з офіційного репозиторію, він повністю безкоштовний.
Встановлюємо як зазвичай.
Налаштування плагіна з'являються в не зовсім стандартному розділі - я сам спочатку не міг його знайти і деякі цікавилися. Тому вирішив відразу показати, де шукати - на ілюстрації показано, що до чого.
Заходимо в настройки і бачимо таку картину:
Вибір об'єктів для перекладу
Можна вибрати, що саме потрібно перевести. Крім шаблонів і плагінів, є до переведення ядро WordPress. Тобто ви можете щось там поміняти, якщо не подобається, як це зроблено розробниками. Уважний читач помітить пункт меню «Translation-Servece API» - цей пункт з'явився в останній версії плагіна і дозволяє вибрати, який сервіс використовувати для автоматичного перекладу. Я не тестував їх, вважаю за краще переводити самостійно. Йдемо далі…
Припустимо, потрібно перевести шаблон - вибираємо «Шаблони» і потрапляємо на закладку з ними. Плагін сканує, які переклади вже є і дозволяє додати свій, для своєї мови.
У потрібному шаблоні тиснемо «Додати нову мову» і вибираємо з величезного списку, яку локалізацію хочемо створити:
Я не буду розповідати, як працює система багатомовності в WordPress - це залишимо на інший раз. Плагін створює po файл, який після цього необхідно заповнити даними:
Тиснемо «Сканувати» і заповнюємо даними po файл. Після цього можна його правити - для цього кнопка «Редагувати».
У вікні, необхідно перевести ті рядки, які вам потрібні. Зазвичай, я не перекладаю повністю весь шаблон, це займає багато часу, перекладаю тільки ті рядки, які доступні для відвідувача. Все інше - залишаю і перекладаю по необхідності. Коли ви закінчуєте переклад - не забудьте натиснути на цю кнопку:
Після цього все що ви перевели - буде збережено і шаблон буде тією мовою, яку ви додали.