Наведемо простий приклад. У розмові російських можуть виникнути питання і просто фрази:
«Тобі НЕ вистачає грошей»,
«Ти НЕ зробив домашню роботу?»,
«Ти НЕ пішов додому»,
«Ти НЕ зміг зловити м'яч»,
"Це було не легко"
Часто на це дається відповідь «так», що означає, що все сказане правда.
Дивно, але відповідь «ні» має точно таке ж значення!
Що й казати, якщо фрази «Я давно там був» і «Я давно там не був» означають одне і те ж. Як вам подобається те, що мінус дорівнює плюса? Однак ви звикли. А значить, більш логічний англійська буде зрозумілий.
А англійці на пропозиції:
"YoudoN'T have enough money",
"Youdidn't do your homework"
"Youdidn't go home"
"You could NOT catch the ball"
"It was NOT easy"
Дадуть відповідь «NO» і ЦЕ буде означати, що все сказане правда, в той час! Якщо на подібні питання відповісти "Yes", це буде означати, що ваш співрозмовник помиляється!
Тому, при вашій відповіді «yes» на останнє твердження, ваш компаньйон подумає, що вам БУЛО легко.
«No» служить посиленням заборони або незгоди.
No, do not shake me! (I'm Only Sleeping, The Beatles)
And a clock's not alive. No, no, no, no (You're Alive, Sesame Street)
Постановка в ці рядки «yes» некоректна. Потрібно прийняти просту істину. На фразу «Ви не були на Таїті?» У російській можливі наступні реакції:
1) «Так, були»
2) «Ні, не були»
3) «Ні, були»
4) «Так, не були»
Чудово! У даній ситуації ці «так» і «ні» взагалі не мають визначального значення, так як фраза 1 дорівнює за змістом фразі 3, а 2 = 4! В англійській мові можливі тільки
1) Yes, we were
2) No, we were not.
І так само з іншими допоміжними і модальними дієсловами в короткому відповіді.
Усе! Третього не дано. Або обидві частини (до і після коми) позитивні, або негативні.
В англійській мові існують такі слова, які виражають згоду, як SO і NEITHER. Коль скоро перше ще можна прирівняти до російського слово "також" and його використання ясно, то навіть якщо останнє перевести як «теж не», рятує це ненадовго. Адже негативна Neitherозначает не те, що ваша позиція різнитися з позицією співрозмовника, а то, що вона, навпаки, подібна! Таким чином, ми погоджуємося за допомогою «негативу». А чому? Та тому, що в даному випадку ніхто нікого не заперечує, а саме, показують, що «моя ситуація така ж негативна, як і моя!»
Невідповідність вітіюватому використання «так» і «ні» присвячено безліч жартів.
Повертаючись до теми статті, хотілося б зауважити, що «так» може бути переведено як:
-Yes (знак згоди)
- And (значення «і»)
- But (значення «але»)
- Well (значення «ну»)
- Let (значення «нехай»), наприклад «Хай буде світло». "Let there be light"
- Longlive ... використовується в англійському там, де в російській кажуть «Хай живе».
А слово «Ні» в російській крім заперечення може означати і відсутність чого-небудь, причому вживається окремо, саме але собі. В англійському все ж потрібно використовувати форму «not there», додати попередньо займенник (it, this, that, he, she, I, you, we, they) і допоміжне дієслово знаходження (is, am, are).
В англійській мові «No» має ще одне застосування.
Одне-єдине "No!" З висхідною інтонацією може служити реакцією на шокуючий, неймовірний факт, висловлювати здивування і сумнів.
- Merry Mary married Harry!
- No!
Відповідає таким російським виразами як «Невже!», «Не може бути!», «Неправда!», «Ага?», «Да ладно!». Ну ось, знову в останніх прикладах нібито вираження згоди!
Угода про обробку персональних даних
Ця угода про обробку персональних даних (далі Угода) є публічною офертою (тобто пропозицією укласти Угоду).
Проставляючи прапорець навпроти напису «Згоден на обробку моїх персональних даних», ви зважаєте приєдналася до нього.
1. Терміни, які вживаються в цій Угоді
2. Використання персональних даних
2.2. Цілі обробки персональних даних:
2.3. Обробці підлягають наступні персональні дані:
2.4. Під обробкою персональних даних мається на увазі наступний перелік дій з персональними даними: збір, запис, систематизація, накопичення, зберігання, уточнення (оновлення, зміна), витяг, використання, знеособлення, блокування, видалення, знищення персональних даних.
3. Користувач гарантує
3.1. Інформація, їм надана, є повною, точною і достовірною.
3.1. При наданні інформації не порушується чинне законодавство Російської Федерації, законні права та інтереси третіх осіб.
3.1. Вся надана на Сайт інформація заповнена Користувачем щодо себе особисто, всі дії по реєстрації на Сайті здійснені безпосередньо Користувачем.
3.1. Не створювати перешкоди у використанні Сайту іншими Користувачами, в тому числі за допомогою розповсюдження комп'ютерних вірусів, неодноразового розміщення дублюючої інформації, одночасну відправку великої кількості електронної пошти або запитів до Сайту і т.п.
3.1. Вся інформація, отримана під реєстраційними даними Користувача, буде вважатися отриманої від нього особисто.