Як ся маєш, Пакистан

Померла недавно, дуже шкода, що не доведеться більше зустрітися.


Аллах ряхмят елясін, як по-азербайджанські говорять. А на урду як? Завжди шкода таких людей, які прожили хоч і просту, без вишукувань, життя, але залишили у всіх їх знали, світлу по собі пам'ять.

У Сукхекі, поруч з нами через двір жила сім'я Саїда. Прості люди були, гарні.

Фарджаду дали від воріт поворот сказавши, що їх дочки виходять тільки за Саїда.


Так, приналежність до роду Саїдов - це не кастовість! Це як ти можеш бути дворянської крові, але при цьому можеш свій рід або прославити, або зганьбити, або - що частіше за все - за все життя нічого примітного не зробити.

Чекаю Ваших подальших одкровень, зачарована мандрівниця!

А ось тут класичний приклад "помилкових друзів перекладача" - коли здається, що розумієш споріднений або культурно близький мову. Для мене Дайи - брат батька, а Емі - брат матері.


))) Ну де ви тільки не спец! Нехай будете і в родинних зв'язках індостанцев!

маа- мама (ласкаво -аммі)

бап - тато (ласкаво -аббу)

на: ні- бабуся по матері (ласково- нані амма)

на: на- дідусь по матері (ласково- нана Аббу)

маму: - дядько по матері

ма: ми - дружина його, -дяді по матері

ха: ла - тітка по матері

ха: лу - чоловік тітки по матері

Даді - бабуся по батькові (ласкаво - Даді амма)

дада - дідусь по батькові (ласково- дада Аббу)

та: я - старший дядько по батькові (ласкаво - тая Аббу)

та: і - дружина його, старшого дядька по батькові (ласкаво - тай аммі)

чача - молодший дядько по батькові

Воот. І, взагалі-то дуже навіть схоже по звучанню "тая- дайи", маму-емі!

Ви вже вибачте мене за цікавість, Коран вивчати Ви ще в Ташкенті почали, в рамках курсу навчання, або вже потім, за власною ініціативою? Або з т.зв. улемами довелося займатися?


Читати почала ще в Ташкенті, правда, російською, Крачковского, дуже поганий спосіб, до речі, щоб познайомитися з Кораном. Він і сам це знав, тому заборонив друкувати цей чорновий варіант, але, його, звичайно, не послухали, і надрукували після смерті (він не встиг довести переклад "до розуму) Ось цей переклад Корану і був в Радянському Союзі єдиним, по-моєму джерелом знайомства з Кораном російською мовою. і він мені не дуже-то сподобався. Було дуже багато питань і непорозумінь.

По-справжньому в моїй голові і душі все вклалося після прочитання хадисів, потім вже і Коран став більш зрозумілий. Хоча просте читання на арабському теж дуже добре діє в так би мовити, метафізичному сенсі-заспокоює, налаштовує, врівноважує. По ходу справи, коли читала, стала розуміти багато арабських слова, тим більше що переклад на урду був під кожним рядком. Я і зараз читаю його-привезла з собою в Росію.

Алімов (= улемів) там багато, звичайно. У тому числі і жінок. Жінка-алим називається "аліма".

А вже одностайності у улемів і алімів повік не дочекаєшся! ))) Тому я тримаюся за рада, даний в Корані: "читай Коран сам", учись сам, дізнавайся сам. Тримайся золотої середини і поміркованості. Тих, хто переступає межі (поміркованості) Бог не любить.

І завершуючи відповідь на будь-яке питання: "Втім, Аллаху відомо краще!"

одні вважають, що між улемами (вченими-богословами) і Алімов (іншими вченими) є різниця, інші кажуть - що це одне і те ж слово, і різниці між ними немає. У будь-якому випадку мені, як традиційного "Алім", цікаво і незвично, як улеми відповідають на будь-яке питання. Якщо немає одностайності з якого-небудь з питань, говорять "Це одне з питань, в яких існує розбіжність у вчених, хай помилує їх Аллах!". І завершуючи відповідь на будь-яке питання: "Втім, Аллаху відомо краще!"


не зовсім коректно ставити питання - в чому різниця між улемами і Алімов. Улем це в першу чергу мюршиду - той, хто всередині себе сприйнятливий по відношенню до слова Бога, той, хто став освіченим, той, хто підтримує єднання з Богом, той, хто живе життям Аллаха, що називається "Баки бі-Аллах". Справжній улем (мюршиду) ніколи не скаже що "Аллаху відомо краще" в тому контексті, про який ви згадали, коли існують розбіжності між вченими, бо "иль іляха аль Аллах".

Улем також подібний до лікаря. Він прописує кожному мюрид, ліки, адаптоване під його потреби - "Чи не обманюйте видом подертих рукавів дервіша, бо під цими рукавами, у яких зарплата на латці, ховаються найсильніші руки". Улем набагато більш великий, ніж алим, але він мало що може зробити там, де немає сприйнятливості і віри.

До речі, саме слово іслам походить від слова "Салам", що означає "мир, спокій" (вже не знаю, чи є це в підручнику Крачковского).

не відноситься до Пакистану, а до Індії, де слово "чача" дуже популярно

чача - молодший дядько по батькові