В оповіданні "Кінь з рожевою гривою" письменник Віктор Астаф'єв використовує слова, які можна зустріти тільки в певній місцевості - це діалектизми. Вони використовуються для переказу й мови героїв і тексту оповідання місцевого колориту, зробити описувані події більш достовірними, занурити читача в атмосферу тієї місцевості, в якій відбувається дія оповідання.
Знайти діалектизми в тексті розповіді не так просто, але ось ті, які вдалося виявити мені:
Хистка - так називали колиска
Дурномат - гучний голос
Піщуженец - риба подкаменщик
Белобрюшка - пташка ластівка
Підсобити - Допомогти, надати допомогу
Елозить - перевертатися, перевертатися з боку на бік
Рукотернік - рушник для рук
Прорва - голодна людина
Белобрюшка - так називають герої ластівку
Сбодать - цей дієслова синонімічний дієслова вкрасти
Увал - так називається невелика височина в Сибіру
Циркнуть - інакше кажучи плюнути
Заимка -невеликий будинок або ряд будинків в лісі для мисливців
Парнішонкі - молоді хлопці, хлопці
Діалектні слова - це слова місцевих говірок, тобто НЕ загальнолітературними слова, а вживаються в тій чи іншій місцевості.
Письменники використовують їх з певною стилістичною метою: створити особливий колорит місця дії або для мовної характеристики героя.
Костянтин Паустовський говорив:
Дія оповідання "Кінь з рожевою гривою" відбувається в Сибіру, на Єнісеї. В.П Астаф'єв дуже помірно використовує в оповіданні діалектизми, не перевантажуючи ними текст твору.
Можна скласти словничок діалектизмів (послідовно як вони зустрічаються в тексті), що вживаються письменником.
увал - височина до 250 м;
туесок - берестяна кошик;
посад - окраїна селища;
хистка - підвісна колиска в селянській хаті (дядько Левонтій качав колиску);
заїмка - невелике віддалене поселення (наприклад, мисливська заїмка);
варнак - каторжник (варначья душа);
сбодать - вкрасти (сбодалі жердина);
капці - взуття, зроблена зі старих чобіт або валянок, у яких відрізано халяву;
Шаромигов (шаромижниками) - ледар, нероба.
Віктор Астаф'єв корінний сибіряк, народився і прожив він усе життя в селі Вівсянка, недалекому від Красноярська. Часто в його творах зустрічаються діалектні слова, їх у своєму оповіданні «Кінь з рожевою гривою досить багато».
Супротив села - навпаки села.
Папа шурунет - тато поганяє дітлахів.
Бабуся привітала сусідку - запрошувала в будинок, пригощала.
Брати ягоду - збирати ягоду, зазвичай в Сибіру кажуть, що ягоду беруть, а не збирають.
Елозить - перевертатися, спати неспокійно.
Заімка- далека хатинка.
Циркнул слиною - плюнув через дірку в роті.
Ніштяк - все добре.
Поскотина - місце, де пасли худобу.