Як собака з кішкою ворогами стали

Давним-давно жили в маленькому селі на березі річки дід та баба. Бідні, біднішими нікуди. Не було у них ні дітей, ні рідні. Тільки собака та кішка. І любили їх люди похилого віку, рівно дітей рідних.

Йде якось старий додому, дивиться - дітлахи рибу велику спіймали. Витягли з води і радіють. Підійшов старий ближче, а це короп, не простий, з червоною лускою. І як тільки він на гачок потрапив, одному Богу відомо. Стрибає риба на гарячому піску, а сама сумно так на старого дивиться, ніби врятувати просить.

А старий добрий був, пошкодував коропа. Дав дітлахам грошей, все віддав, що були, взяв обережно коропа, в воду назад пустив. Зрадів короп, зник у воді, після виплив, подивився пильно на старого, головою махнув, ніби вклонився, і знову зник.

Пішов старий ранок до річки, глядь - а там юнак стрункий по березі прогулюється. Побачив старого, посміхнувся, вклонився шанобливо і каже:

- А ти хто будеш? - питає старий.

- Не знаєш ти мене, батько. Воно й не дивно. Я той самий короп, якого ти врятував. Я третій син морського царя Дракона. Вийшов вчора по річці прогулятися і на гачок попався. На щастя, ти наспів, врятував мене. Розповів я про все батькові моєму, Дракону, а він звелів мені тебе привести, віддячити хоче. Давно я тебе тут чекаю. До палацу хочу проводити, я до батька свого.

Тільки зараз згадав старий, що вчора відпустив коропа в воду, і погодився піти за юнаків в підводне царство. Прошепотів щось юнак тихо-тихо, випливли з води дві черепахи велика-превелика, сіли юнак і старий на тих черепах і попливли.

Пливли вони, пливли, раптом виріс перед німй величезний палац, біля палацу - колони коралові. Музика грає, в барабани б'ють. Ось і ворота палацові, зійшли старий з юнаків з черепах і до палацу увійшли. А в тому палаці ще один палац, за воротами - ще одні ворота, пройшли вони дев'ять палаців і дев'ять воріт, поки нарешті не з'явився сам цар. Корона у нього синя, борода довга, густа, цар погладжує її. Встав цар назустріч старому, за доброту йому подякував, за те, що сина від смерті врятував. Влаштував цар бенкет. А на столі всяких страв - не з'їсти, різних вин - чи не випити!

Живе старий в палаці день, живе інший, потім третій, а на четвертий про стару свою згадав. Одна вона його в будинку, бідолашна, чекає.

І сказав тоді старий царю, що додому йому йти треба. А син царський шепоче старому на вухо:

- Слухай мене уважно! Батько так тебе не відпустить, обдарувати захоче. Нічого не бери - тушечніца проси! Вона не проста, чарівна. Чого побажаєш, то і дасть.

Дізнався цар, що старий додому зібрався, засумував і говорить:

- Не хочеться мені тебе відпускати, але раз стара там чекає, не стану затримувати. Тільки повинен я на прощання тебе обдарувати. Проси чого хочеш!

Згадав тут старий, що юнак йому карав, і каже:

- Спасибі на доброму слові, тільки нічого мені не треба. Але вже якщо неодмінно хочеш мене обдарувати, віддай тушечніца, ту, що над дверима висить.

Стривожився тут король і говорить:

- Що хочеш проси, а тушечніца віддати не можу!

Каже тоді цареві юнак:

- Невже, батько, тушечніца тобі сина дорожче?

Нема що робити. Віддав цар старому тушечніца.

Взяв її старий, додому повернувся. Зраділа стара! Вже не сподівалася старого побачити. Всі очі виплакала.

Мало того що старий вернувся, так ще і тушечніца приніс. Чи не просту - чарівну. Чого побажаєш, то і виконає! Мало не застрибала стара від радості і каже старому:

- Чи вистачить нам в хатині жити! Давай будинок попросимо, високий, під черепицею.

- Хочемо в будинку жити, високому, під черепицею!

Зникла хатина, ніби й не було, а на її місці будинок високий, під черепицею.

Стали тут дід та баба рис просити, гроші, одежину - стільки всього посипалося, що і дівати нікуди. Диво, та й годі! Розбагатіли дід та баба, зажили розкошуючи.

А на іншому березі річки жила жадібна стара лиходійка. Мотлохом торгувала. Почула вона про тушечніца, заздрість її розібрала. Думала вона, думала, як би роздобути чарівну тушечніца, і придумала. Взяла кілька простих тушечніца, переправилася через річку. А старий в той день, як на зло, та й пішов. Постукала лиходійка в будинок і каже:

- Господиня, господиня, тушечніца купи, а мені свою чарівну покажи.

Думає господиня: "Покажу я їй тушечніца, нехай подивиться". Взяла лиходійка тушечніца, очима в неї вп'ялася, а сама радіє. Тушечніца у неї в руках! Тільки господиня відвернулася, лиходійка підмінила тушечніца, віддала господині свою, а чарівну забрала. Не встигла лиходійка піти - будинок під черепицею зник, а на його місці хатина стоїть. Зрозуміла тут стара, що схибив, вибігла на вулицю, а злочинниці і сліду не було. Заплакала з горя стара. Повернувся старий додому, дізнався, що трапилося, засмутився.

А незабаром слух пройшов, ніби у лиходійки будинок став ще вище, добра - ще більше. Переправилися дід та баба на інший берег, до злочинниці прийшли, тушечніца чарівну просять. Чи не віддає лиходійка. Мало того, наказала слугам старих за ворота прогнати. Так і повернулися дід та баба ні з чим. А треба вам сказати, що, коли вони на інший берег переправлялися, собака з кішкою слідом ув'язалася. Тільки додому не повернулися, на тому березі так і залишилися. Вирішили старому і старій допомогти. Чарівну тушечніца відібрати у лиходійки. А де вона її заховала, не знають. Шукали, шукали, після дізналися, що в скрині її замкнула лиходійка. Як її звідти витягнеш?

А кішка хитра, і каже собаці:

- Ти мене у дворі почекай!

Сказала так, а сама в комору скок! Дивиться - там миші бенкетують, зерном ласують. Стала кішка біля мишачої норки і каже мишкам:

- Чи не допоможете мені - всіх вас з'їм, а допоможете - в живих залишу!

Запищали мишки від страху, просити стали:

- Не їж нас, пані кішка, що накажеш, то і зробимо!

Каже тоді кішка, та так грізно:

- Проберіться в кімнату старої лиходійки, в скриню залезьте, тушечніца візьміть, мені принесіть. Тоді прощу вас.

- Принесем, принесемо, тільки не чіпай нас!

Пробралися миші в кімнату старої лиходійки. І закипіла робота: хто пиляє, хто свердлить. Просвердлили в скрині дірку, в середину залізли, витягли тушечніца, принесли кішці. Взяла кішка тушечніца, вибігла на вулицю. Побачила її собака - застрибала від радості. Побігли вони додому. До річки добігли, а як переправитися - не знають. А кішка хитра! І каже собаці:

- Ти попливеш, а я на спину тобі сяду. Тушечніца в зуби візьму.

Пливли вони пливли, до середини річки допливли. Занепокоїлася тут собака і питає:

- Кішка, а кішка? Чи не впустила ти тушечніца?

Рада б кішка відповісти, та не можна їй рот розкрити, тушечніца впаде в воду.

Бачить собака, що кішка мовчить, і знову питає:

- Кішка, а кішка? Чи не впустила ти тушечніца?

Ніяк не вгамується собака, запитує та питає. Чи не витримала тут кішка, як закричить:

Тільки вона рот розкрила, а тушечніца плюх у воду! Нічого не поробиш. Попливли кішка з собакою далі. Припливли. Вийшли на берег і давай сваритися:

- Це ти у всьому винна!

Сварилися, сварилися, собака додому побігла, а кішка залишилася тушечніца шукати. Тут рибалки невід витягли. В невід риба. Велика та дохла. Каже один рибалка:

- Хто стане дохлу рибу їсти?

Схопила кішка рибу, є взялася, а в рибі тушечніца чарівна. Зраділа кішка, хвать тушечніца в зуби! Додому примчала. Вже так зраділи дід та баба, що й сказати неможливо. І стали вони знову жити в будинку під черепицею. Ні турбот, ні горя не знають.

Покликав старий одного разу кішку з собакою і каже:

- Ти, кішка, для нас постаралася: тушечніца знайшла, додому принесла. Будеш тепер в будинку жити, солодко їсти, досхочу пити. А ти, собака, як жила у дворі, так і живи.

З того часу кішка в будинку живе, а собака - в будці. Прикро собаці. І не злюбила вона кішку. Як побачить, так в бійку з нею лізе!

Переклад Вадима Пака

ЗАЄЦЬ І ЧЕРЕПАХА

Жив в давні часи морської цар Дракон. Захворів він якось, і лікар прописав йому зілля з заячою печінки. Скликав цар сановників і всіх своїх підданих, зітхнув сумно і говорить:

- Хворобу можна вилікувати тільки заячою печінкою. Хто з вас вирушить на сушу ловити зайця?

Тут виступив вперед один воєначальник:

- Ваш покірний слуга хоча талантом і не блищить, все ж хоче спробувати щастя і зловити для государя зайця.

Подивилися всі на воєначальника. А у нього голова - ні дати ні взяти мішок, щупальця стирчать в різні боки. Був цей воєначальник восьминогом, і минула йому тисяча років.

Відповідає йому цар:

- Всі знають твою хоробрість. Зловити зайця - винагороджу по заслугах, займеш високий пост в державі.

Раптом, звідки не візьмись, черепаха, приползла і стала голосно поносити восьминога:

- Ти, восьминіг, хоч і великий, а толку від тебе ніякого - ні говорити не вмієш, ні кмітливості немає! Чи не впоратися тобі з цією справою! А зловлять люди - адже неодмінно з'їдять. Невже не боїшся? Ні, тільки я, черепаха, можу зловити зайця.

Розсердився восьминіг, витріщив очиська, затряс червоною головою і як закричить:

- А від тебе Бо навіщо тоді? Голова маленька, сама ти на блюдо схожа! А все задаєшся! Побачать тебе, схоплять, миттю в суп догодиш!

- Ну і дурний же ти, восьминіг! - сперечається черепаха. - Краще послухай, скільки у мене жодних талантів. Пливу по хвилях - все думають, лист пливе. Сховаю ноги та голову - за кавун приймають. А варто перевернутися - схожа на кришку котла. Замри на місці - навіть рибалки мене не помітять. Хто ж крім мене може зловити зайця?

Нічого не скажеш восьминогу, довелося поступитися. І доручив цар Дракон це справа черепасі. Підповзла черепаха до трону, вклонилася на всі чотири сторони і каже:

- Я живу в море, заєць в горах. Який він на вигляд, не знаю. Вели художнику намалювати зайця. Я подивлюся.

Закликав Дракон найкращих художників, щоб зайця намалювали.

Вклонилася черепаха цареві, стала пристроювати зображення зайця на спину, так злякалася, хоч як мене подмокло. Думала, думала черепаха, як бути, поки не придумала: витягла шию, навколо шиї обмотала малюнок, під панцир сховала.

Піднялася черепаха на поверхню моря, носить її і носить по хвилях, поки не винесло в струмочок, який втік з гірської лощини.

Справа була до вечора. Подивилась черепаха, поповзла по долині. Повзе, а сама кожного звіра розглядає - жоден з них не схожий на зайця.

Раптом бачить, якийсь звір назустріч їй скаче - точь-в-точь як художник намалював. Запитує черепаха:

- Стривайте! Ви ж пан заєць! Як я рада, що зустрілася нарешті з вами!

Заєць здивовано розкрив свої косі очі, поворушив довгими вухами і питає:

- А ви, дозвольте дізнатися, хто така?

Так і познайомилися черепаха з зайцем. Сидять поряд, сперечаються, хто з них старше, де краще жити - на землі чи під водою? Черепаха знай нахвалює підводне царство Дракона і каже:

- Зараз в палаці потрібні грамотії, і цар буде радий залучить вас до себе, пан заєць.

Звеличує черепаха таланти зайця, зазиває в підводний палац. І спокусився заєць її обіцянками. Привела черепаха зайця до берега моря, посадила на спину і кинулася в безодню. Сидить заєць на спині черепахи, озирається. Все йому в дивину: і неосяжне море, і сині хвилі.

Але ось з'явився заєць перед морським царем. Каже йому Дракон:

- Я владика підводного царства, а ти маленький гірський звір. Але тільки твоя печінка може вилікувати мою хворобу. Ось я і звелів черепасі привести тебе до мене. Не горюй, ми вб'ємо тебе, а потім поховаємо з пошаною, одягнемо в шовку, покладемо в труну з нефриту. Як тільки я виздоровлю, пам'ятник тобі поставлю, щоб прославити твій подвиг у віках. А то ж в горах тебе або тигр зжере, або мисливець підстрелить. І ніхто не згадає, що жив колись заєць. Так що не тай на мене образи ні зараз, ні після смерті.

Тут на зайця накинулися царські слуги, того й гляди вб'ють. Від страху у зайця в очах почорніло, але він все ж духу набрався і каже:

- Великий цар, вину свою я можу спокутувати тільки смертю. Я охоче віддам печінку, щоб тебе, великий цар, вилікувати, тим більше що поховають мене з усякими почестями. Подібне благодіяння для настільки нікчемного звірка вище всіх благ Неба, так що життя моєї мені ні крапельки не шкода. Але ось біда: всім відомо, що заяча печінка - чудодійні ліки. Не в приклад іншим звірам, я п'ю вранці прекрасну, як нефрит, росу і заїдають її квітами. Тому кожен просить: "Віддай мені свою печінку". Доводиться щоразу, відлучаючись з дому, мити печінку в кришталевої річці і ховати в глибокій ущелині на високій скелі. Знай я, що великий морський цар хворий і вилікувати його може тільки заяча печінка, неодмінно візьме її сьогодні з собою. - Сказав так заєць і накинувся на черепаху: - Ну й дурна ж ти! Чому не сказала мені відразу всієї правди, якщо і справді хотіла прислужитися великому государю ?!

Слухав, слухав Дракон зайця та як заволає:

- Ах ти, підступний обманщик! Де це бачено, щоб звірі виймали свою печінку і ховали? Ти кого надумав за ніс водити? Ну ж бо! Давай сюди печінку! Жваво! Тільки так ти спокутуєш свою провину!

У зайця душа в п'яти пішла, затремтіли ноги, зупинилося дихання.

- Великий цар, вислухай мене! Ну, розріжуть мені живіт, а печінки там немає! Тоді ти і сам не вилікуєшся, і мене даремно загубиш. Адже не роздобути тобі ні за що заячою печінки! Пошкодуєш, та пізно буде.

Подумав Дракон, начебто не бреше косою, - наказав черепасі відвезти його на сушу і без печінки не повертатися.

Влаштував цар в честь зайця бенкет і підніс йому двісті добірних перлин. Вийшов заєць з підводного палацу і на спині черепахи дістався до берега.

Ну і зрадів косою! У танок пустився. Знову він у рідних місцях!

Черепаха побачила, як він скаче так танцює, і крикнула:

- Неси швидше печінку, пора повертатися!

Розреготався тут заєць і каже:

- Дурна ти, черепаха! Хіба можна печінку витягнути, а потім покласти на місце? Та й що мені за діло до вашого царя? Як згадаю, що ти мене обдурила, хочеться і з тобою розрахуватися. Але раз ти мене катала туди-сюди, так і бути, дарую тобі життя. Повертайся скоріше і передай Дракону, нехай і не мріє про заячою печінці.

Сказав так заєць і втік в ліс, тільки його й бачили.

Переклад Вадима Пака

Схожі статті