Joe dassin - l - t - indien

Joe Dassin - L '# 233; t # 233; Indien. Джо Дассен - індіанське Літо (Бабине Літо)

Ти знаєш, я ніколи не був такий щасливий, як того ранку,
Коли ми йшли по пляжу, трохи нагадує цей.
Тоді була осінь, але осінь, коли ще тепло.
Це час року не існує ніде більше, окрім півночі Америки.
І там воно називається «індіанське літо».
Це було таким простим і звичайним для нас.
У своєму довгому платті ти була схожа
на акварелі Марії Лоренсен.
І я згадую, я дуже часто згадую той,
Що я тобі сказав того ранку.
Пригадую через рік, через століття, через вічність.

Буде так, як ти захочеш і коли ти захочеш.
Ти будеш улюбленої знову, тоді, коли ця любов помре.
Вся твоє життя буде нагадувати це ранок
І буде розфарбована в кольори «індіанського літа»

Сьогодні я дуже далеко від цього осіннього дня.
Але я нібито там. Я думаю про тебе.
Де ти? Що ти робиш? Існую я ще для тебе?
Я дивлюся на хвилю, яка ніколи не досягає піщаної дюни.
Бачиш, точно також як вона, я повертаюся назад.
Як вона, я лягаю на пісок.
І згадую. Я згадую морські припливи,
Сонце і щастя, яке було тоді на море.
Пригадую через вічність, через століття, через рік.

Буде так, як ти захочеш і коли ти захочеш.
Ти будеш улюбленої знову, тоді, коли ця любов помре.
Вся твоє життя буде нагадувати це ранок
І буде розфарбована в кольори «індіанського літа».

Знаєш, я ніколи не був щасливий так, як того ранку.
Ми гуляли вздовж пляжу, трохи схожого на цей.
Це був чудовий осінній день.
Такий буває тільки в Північній Америці.
Його називають "індіанським літом",
Але це "літо" було тільки для нас.
Я і зараз бачу тебе, в твоєму довгому платті,
Немов зійшла з чиєїсь акварелі,
І я до сих пір пам'ятаю, що я тобі казав тоді,
Рік тому, тисячу років тому

А тепер я далеко від цього осіннього ранку,
Але здається, що я все ще там. Я думаю про тебе.
Де ти? Як живеш? Чи пам'ятаєш ще про мене?
Я - немов хвиля, перекручена місяцем,
Пригадую пісок, припливи і відливи,
Пригадую радість і сонце, осветившее море,
Це було багато років тому, а здається - в минулому році

Мені не дано забути цей день.
Ранок, коли ми гуляли по пляжу.
У владі наших наївних ідей.
Щасливим я був тоді лише. Одного разу.
На цьому пляжі з тобою ми одні.
Красиво все ж осінній ранок.
В Америці, чув я, ці дні
«Індіанським влітку» звуть чомусь.

Ти так прекрасна в плаття своєму.
Немов зійшла з полотна Рафаеля.
Те, що сказав я тобі про все,
Пам'ятаю зараз. Нехай роки пролетіли.
Знаєш, мені б хотілося знову
Слова ці тобі сказати.

До ранку.
Начебто ще вчора.
Ти моєї була.
Любов не вмерла.
Це літо, нашої з тобою юності.
До нас повернеться і нема чого сумувати.

Я не попрощався з тим днем.
Світанком індіанського літа.
У пам'яті я ще в ньому.
І знову турбує думка ця:
Як ти змогла прийняти,
Іншу життя, без мене?
Я, немов морська хвиля
своєї дюни досягти намагаюся.
Але так само, як і вона
Минулої повертаюся.
Повертаюся.
Щоб з собою забрати
Наше щастя, звичайно,
Що скінчилося рік тому.
Для нас цілу вічність.

До ранку.
Начебто ще вчора.
Ти моєї була.
Любов не вмерла.
Це літо, нашої з тобою юності.
До нас повернеться і нема чого сумувати.

Переклад: Л. Ясенецький.

Знаєш, я ніколи так не був щасливий, як сьогодні вранці.
Ми йшли по пляжу, ось такого як цей. Була осінь,
хороша погода, яку зустрінеш лише в Північній Америці.
Там її звуть індіанським літом, але все це наше.
У своєму довгому платті ти неначе зійшла з акварелі Марі Лорансен.
І я пам'ятаю, дуже добре пам'ятаю, що я сказав тобі того ранку -
пройшов рік, вік, вічність.

Нам - туди,
Куди захочеш, і тоді
Ми знову полюбимо знову, коли загине любов.
Нам з тобою
Плисти в ранок, тільки разом з ним,
Влітку бабиним і кольоровим.

Сьогодні я так далеко від того осіннього ранку, але я як ніби там.
Думаю про тебе - де ти, що робиш, існую чи ще для тебе.
Дивіться на хвилю, ніколи не дістає дюни.
Бачиш, як і вона, я відкочуватися назад, як і вона, лягаю на пісок.
І згадую, згадую припливи, сонце і щастя, пережите у моря -
пройшли вічність, вік, рік.

Нам - туди,
Куди захочеш, і тоді
Ми знову полюбимо знову, коли загине любов.
Нам з тобою
Плисти в ранок, тільки разом з ним,
Влітку бабиним і кольоровим.

Переклад Івана Маслянкіна.

Знаєш.
Я ніколи не був такий щасливий, як того ранку.
Ми йшли на пляж,
Як мало хто тут.
була осінь
І осінь була красива
Сезон, який є тільки на Півночі.

Тут він називається «друга молодість».
Але це, просто про нас.

У своєму довгому платті
Ти схожа на акварель Марії Лоренс.
І я згадую.

Я пам'ятаю дуже добре, що я тобі сказав того ранку,
Рік тому
Тисячу років тому.

Зараз я дуже далеко від того осіннього ранку
Але я, як би я все ще там.

Я думаю про тебе.
Весь час про тебе.
Як ти там живеш?
Я все ще існую для тебе?

Я дивлюся на хвилю,
Яка ніколи не докотиться до дюни -
Так і я, кожен раз повертаюся назад
Як вона я розтікається по піску і згадую ...

Я згадую про високі припливи,
Про сонце і щастя, на нашому морі ...

Була одна вічність,
Одне століття,
Всього один день
Підемо туди, якщо хочеш, коли захочеш.