Кіноклуб фенікс - рип субтитрів з dvd

Ви вибрали ігнорування всіх повідомлень від цього користувача.

Для багатьох, напевно, це буде великим відкриттям, але субтитри на DVD зберігаються не у вигляді тексту, а у вигляді картинок. Справді, це дозволяє значно спростити побутові програвачі (не треба реалізовувати в них програми знакогенераціі і зберігати зображення символів для всіх можливих мов, включаючи всі 40 тисяч китайських ієрогліфів). Але, в той же час, через це процес "зняття" субтитрів з DVD більше схожий на сканування з розпізнаванням тексту, іншими словами, програми-ріпери субтитрів виконують в точності ту ж роботу, що і ваш FineReader.

Програми, які вам знадобляться:

Ріпнів DVD на жорсткий диск (DVD Decrypter. SmartRipper і т.п.) Якщо зовсім нічого немає, можна спробувати просто скопіювати всі файли з DVD-ROM на жорсткий диск). Працюючи з інформацією з жорсткого диска, ви уникнете зайвих помилок читання, або принаймні будете поінформовані про їх наявність.

Тепер вам потрібно визначитися з головним сегментом DVD, - тим, в якому міститься власне фільм. Зазвичай після того, як ви ріпнулі DVD, його видно відразу: він більше всіх за розміром і кількістю файлів. наприклад:

З наведеного прикладу відразу видно, що основний сегмент DVD знаходиться в файлах з VTS_02_1.VOB по VTS_02_5.VOB.

Запустіть SubRip і натисніть кнопку з написом "VOB" (зліва зверху):

Натисніть на кнопку "Open IFO", знайдіть каталог з ріпнутим DVD і виберіть з нього файл VTS_01_0.IFO (або інший IFO файл, відповідний основному сегменту).

У правій панелі відобразиться список файлів в каталозі.

Позначте файли відповідають головному сегменту.
У випадаючому списку "Language Stream" виберіть мову (потік субтитрів).

Отже, ви відзначили необхідні файли, і вибрали потік. Тепер залишилося натиснути кнопку "Start", після цього починається власне процес, званий "рип субтитрів".

Знайшовши перший кадр з субтитрами, SubRip пропонує вам вибрати одну з чотирьох доступних колірних схем. Виберіть ту, при якій текст видно найвиразніше, білим по чорному, без обведення. Як правило, добре підходить схема, обрана за замовчуванням.

Вибравши схему, натисніть "OK".

Оскільки субтитри виконуються різними шрифтами, распознаватель тексту в SubRip реалізований як самонавчального. Тобто, зустрівши черговий незнайомий символ, програма запитає у вас, в який символ тексту його переводити:

Ввівши символ, натисніть "Enter". І так далі, поки будуть зустрічатися незнайомі символи.


Чи не помилятися # 33; Неправильно введений символ потім доведеться виправляти по всьому тексту (хоча, якщо ви помилилися, простіше почати все з самого початку).
Майте на увазі, важко лише перші п'ять хвилин # 33; Далі SubRip дуже швидко розпізнає практично весь текст, лише зрідка запитуючи незнайомі символи.
При розпізнаванні англійських субтитрів зазвичай виникає проблема з буквами "L" (малої) і "i" (прописаний), оскільки накреслення цих символів в більшості шрифтів практично ідентично. Проблема ця вирішується тільки прогоном через спелл-чекер з англійським словником.
При розпізнаванні російських субтитрів виникає проблема з буквою "и", - SubRip розпізнає її як дві окремі літери. Рішення полягає в тому, що при розпізнаванні першого символу вказати букву "ь", а другого - "i", потім послідовність з цих двох символів потрібно буде по всьому тексту замінити на "и" (ну, ми до цього ще повернемося).
Іноді SubRip склеює кілька символів (2-3-4) в один. При розпізнаванні таких комбінацій просто вводите послідовність символів:

Як тільки двигун у верхній частині програми доїхав до кінця і показав 100%, процес закінчений. Зазвичай один потік субтитрів ріпа за 10-15 хвилин.

Після того, як рип закінчений, збережіть субтитри, натиснувши на кнопку із зображенням дискетки (в нижній частині екрана):

Тепер можна закрити SubRip (Він запитає, чи зберегти матрицю символів. Можна не зберігати, вона вам навряд чи знадобиться в подальшому.).

Файл, який ми отримали - субтитри в форматі SRT. В принципі такий файл вже буде показуватися усіма плеєрами, але для того, щоб довести справу до пуття, залишилася ще одна завершальна стадія: постпроцесінг.

Потрібно зробити в тексті деякі заміни (пам'ятаєте, "ьi" замінити на "и" і т.п.). Наприклад, це можна зробити програмою WordPad, - вона є в будь-якої версії Windows. Завантажте субтитри як текстовий файл і натисніть Ctrl-H:

Ввівши текст пошуку і текст заміни, натисніть "Replace All".

Які заміни ви будете робити, залежить від субтіров, я зазвичай виробляю дві: "ьi" на на "и" і два поспіль апострофа - на подвійні лапки.

Збережіть субтитри, вони готові. Для логічного завершення роботи можна прогнати субтитри через спелл-чекер, або навіть прочитати, підправив помилки, але зазвичай цього не потрібно, на DVD субтитри рідко бувають безграмотними.


Так прям там - рідко. Як правило, помилки є. Краще не пошкодувати годину-півтора і прочитати текст.

А в іншому - дуже правильний і корисний текст. Забавно, що навіть до прийому з заміною "ьi" на "и" я колись сам дійшов; але, мабуть, це саме розумне рішення, до якого приходять все.

Додам хіба що ще одна порада: якщо програма надто часто не може розпізнати двухстрочний текст і пропонує ввести його цілком з клавіатури, то є сенс в налаштуваннях зменшити міжрядковий інтервал з 2 пікселів до 1 і спробувати все спочатку.

"Я знаходжу, що людина може бути корисний своїй країні тільки в тому випадку, якщо ясно бачить її; я думаю, що час сліпих своїми внутрішніми пройшло, що тепер ми перш за все зобов'язані батьківщині істиною. Я люблю мою батьківщину, як Петро Великий навчив мене любити його. "


Звичайно, такий різнобій дивитися фільм не заважає, але виглядає неакуратно.

2. У деяких випадках не розпізнається пробіл між словами, особливо часто між двома буквами "т": замість "ось так" видає "воттак".

3. Іноді, навпаки, вставляється зайвий пробіл. Особливо часто після цифри "1". Замість "1914" виходить "1 91 4".

Можна спробувати писати хитрі умови пошуку всіх подібних ситуацій, але надійніше і простіше все-таки прочитати текст самому # 33;

"Я знаходжу, що людина може бути корисний своїй країні тільки в тому випадку, якщо ясно бачить її; я думаю, що час сліпих своїми внутрішніми пройшло, що тепер ми перш за все зобов'язані батьківщині істиною. Я люблю мою батьківщину, як Петро Великий навчив мене любити його. "