Мій котик, підійди, лягай до мене на груди,
# 8206; Але кігті прибери спочатку.
Хочу в очах твоїх красивих потонути -
# 8206; У агатах з відблиском металу.
Як я люблю тебе пестити, коли, до мене
# 8206; Пухнастою привалило щокою,
Ти, електричний звірок мій, в тиші
# 8206; Мурличешь під моєю рукою.
Ти як моя дружина. Її наполеглива погляд -
# 8206; Схожий на твій, мій добрий котик:
Холодний, пильний, що пронизує, як дротик.
# 8206; І спокусливий, небезпечний аромат
Виходить, як дурман, ні з чим іншим не схожий,
# 8206; Від смаглявою і блискучої шкіри.
Viens, mon beau chat, sur mon cœur amoureux;
# 8206; Retiens les griffes de ta patte,
Et laisse-moi plonger dans tes beaux yeux,
# 8206; Mêlés de métal et d'agate.
Lorsque mes doigts caressent à loisir
# 8206; Ta tête et ton dos élastique,
Et que ma main s'enivre du plaisir
# 8206; De palper ton corps électrique,
Je vois ma femme en esprit. Son regard,
# 8206; Comme le tien, aimable bête,
Profond et froid, coupe et fend comme un dard,
# 8206; Et, des pieds jusques à la tête,
Un air subtil, un dangereux parfum
# 8206; Nagent autour de son corps brun.
Примітки
Даний твір є власністю свого правовласника і представлено тут виключно в ознайомлювальних цілях. Якщо правовласник не згоден з публікацією, вона буде видалена на першу вимогу. / This work belongs to its legal owner and presented here for informational purposes only. If the owner does not agree with the publication, it will be removed upon request.