В італійському немає середнього роду. Тому pronto таки "готовий". Для "готове" в загальному значенні частіше використовують "fatto" (в Італії не проживаю, але 10 років працюю перекладачем італійського)
В італійському немає середнього роду. Тому pronto таки "готовий". Для "готове" в загальному значенні частіше використовують "fatto" (в Італії не проживаю, але 10 років працюю перекладачем італійського)
По-моєму, мексиканське "Буено" відбувається швидше від вітань типу "Доброго ранку!" (Буенос Діас!), "Добрий день!" (Буенос тардес!) І т.п.
По-моєму, мексиканське "Буено" відбувається швидше від вітань типу "Доброго ранку!" (Буенос Діас!), "Добрий день!" (Буенос тардес!) І т.п.
"Що росіянину мат, то китайцю ім'я".
Пам'ятаю, як колись в новинах на радіо "Маяк" диктор повідомив про зміну керівництва в Китаї наступною фразою:
Президія Всекитайських Зборів народних представників звільнив Хуа Гофена від обов'язків голови Зборів і обрав на цю посаду Ху Яобана ". Все це було вимовлено на єдиному диханні. На всю країну. З деякою підміною голосної букви.
"Що росіянину мат, то китайцю ім'я". Пам'ятаю, як колись в новинах на радіо "Маяк" диктор повідомив про зміну керівництва в Китаї наступною фразою: Президія Всекитайських Зборів народних представників звільнив Хуа Гофена від обов'язків голови Зборів і обрав на цю посаду Ху Яобана ". Все це було вимовлено на єдиному диханні. На всю країну. З деякою підміною голосної букви.
Шик - це в минулому часі: Хуе опсосо))
Про інтонацію розповідати вже не буду)
) Стало цікаво - я заяндексіл:
Чи не вин Хіра хун - це лакська;
а ось коди моди - це гілянскій (Іран)
) Стало цікаво - я заяндексіл: Чи не вин Хіра хун - це лакська; а ось коди моди - це гілянскій (Іран)
Наскільки я розумію (теж погуглити), мається на увазі не "гілянскій", а "Гиляцкой", тобто нівхська.
Наскільки я розумію (теж погуглити), мається на увазі не "гілянскій", а "Гиляцкой", тобто нівхська.
У Грузії кажуть "Батоно" - пояснення і переклад таке ж як і в Туреччині. Коли я вимагаю від своїх друзів поваги, вони називають мене Дон Батон і іржуть ((
У Грузії кажуть "Батоно" - пояснення і переклад таке ж як і в Туреччині. Коли я вимагаю від своїх друзів поваги, вони називають мене Дон Батон і іржуть ((
Дуже цікаво! Є ще і просторечная форма "моси-моси" (хоча правильніше моши-моши, звуку "з" в японському немає) - "мос-мос", як наше "але". Шкода, що в статті не було пояснення. що означає російське "алло".
Дуже цікаво! Є ще і просторечная форма "моси-моси" (хоча правильніше моши-моши, звуку "з" в японському немає) - "мос-мос", як наше "але". Шкода, що в статті не було пояснення. що означає російське "алло".
Ну schtsch - це не від великого розуму; оскільки st буде "шт", то досить stsch. (Ксаті, в передмові до "Комуністичному маніфесту" Маркс так і передав російське "громада": obstschina.)
А начебто безглузде Г на місці німецького H тому, що тверді російське Г - це недавнє явище; раніше Г вимовляли по-південному, як Гй, Й'(звідси ці старовинні Генваря = йенварь, Гішторія = йішторія). Так в старовину і склалася традиція передавати німецьке H російським Г = Й'. Так і закріпилося, а ми зі своїм твердим Г тепер дивуємося.
Ну schtsch - це не від великого розуму; оскільки st буде "шт", то досить stsch. (Ксаті, в передмові до "Комуністичному маніфесту" Маркс так і передав російське "громада": obstschina.) А начебто безглузде Г на місці німецького H тому, що тверді російське Г - це недавнє явище; раніше Г вимовляли по-південному, як Гй, Й'(звідси ці старовинні Генваря = йенварь, Гішторія = йішторія). Так в старовину і склалася традиція передавати німецьке H російським Г = Й'. Так і закріпилося, а ми зі своїм твердим Г тепер дивуємося.
Ну тому що у нас прийнята фонологічна система запису, коли пом'якшення приголосні передаються відповідними пом'якшеними російськими, а в латинській записи фонетична - як по ВАКТА звучить. Японці пишуть "Моси", а вимовляють "мощі". І так всюди Сусі / суші, тамагоТі / Тамагочі і т.д.
Ну тому що у нас прийнята фонологічна система запису, коли пом'якшення приголосні передаються відповідними пом'якшеними російськими, а в латинській записи фонетична - як по ВАКТА звучить. Японці пишуть "Моси", а вимовляють "мощі". І так всюди Сусі / суші, тамагоТі / Тамагочі і т.д.