Читаємо назви на фінських упаковках. Фото: rd.com
Який росіянин не любить шопінг в Фінляндії. Російські туристи купують не тільки делікатеси, а й продукти на кожен день. Співвідношення «ціна-якість» у фінських продуктів вище всяких похвал, та й асортимент широкий. У продуктовій лінійці є те, що у нас або взагалі не продається, або зустрічається вкрай рідко.
Молочні продукти
Для більшості людей молоко і кисломолочні продукти є невід'ємною частиною раціону. На що ж варто звертати увагу при їх виборі в магазинах Фінляндії?
Молоко Valio. Фото: yle.fi
Для початку шукаємо на полицях упаковки з написом «Maito» - саме так по-фінськи називається молоко. У продукції кожного виробника, звичайно, свій дизайн, але є деякі загальні правила. Наприклад, жирність молока можна визначити за кольором пачки. Якщо в оформленні крім білого активно використовується блакитний колір, значить це знежирене молоко (до 0,1% жирності), по-фінськи - «rasvaton maito». За синього кольору упаковки визначаємо легке молоко (kevyt maito) з жирністю 1-1,5%. А в червоних пачках - молоко з жирністю близько 3,5%. Позначка «täys maito» на жирному молоці позначає, що воно цільне. На відміну від гомогенізоване, незбиране молоко неоднорідне - жири в ньому відшаровуються і збираються на поверхні у вигляді вершків.
Звертають на себе увагу темно-сині упаковки із зображенням зірок, півмісяця і написом «yömaito» - це нічний молоко. У ньому в підвищеної концентрації міститься гормон мелатонін, що володіє потужним седативний ефект і полегшує засинання. Для отримання такого молока корів доять вночі або рано вранці в затемненому приміщенні.
Молочний напій без лактози. Фото: verkkokauppa.com
Серед упаковок з молочними продуктами також можна побачити «soija juoma» - соєві напої, які часто набувають вегетаріанці. Вони нагадують молоко, хоч і виготовлені з соєвих бобів.
Для позначення натуральних продуктів, і це стосується не тільки молока, фіни використовують термін «luomu», який свідчить про екологічність, відсутність хімічних добавок і ГМО. Звичайно, цінник на такі продукти більш високий, але деякі, зокрема - багато фіни, зупиняють свій вибір саме на них.
Кефір Valio. Фото: valio.fi
Кефір по-фінськи називається «piimä». Термінологія, що стосується молока, може бути застосована і до нього, і до інших кисломолочних продуктів. Так, знежирений кефір - rasvaton piimä, безлактозний - laktoositon piimä, натуральний - luomu piimä. Як і в Росії, він може бути різної жирності, яка позначена на упаковці. А якщо хочете придбати кефір з біфідобактеріями, шукайте пачки з великими літерами АВ.
Популярним продуктом у фінів є «viili» - фактично знайома нам кисле молоко, але більш в'язкої консистенції. Viili зазвичай випускається в невеликих круглих коробочках обсягом 200-250 мл, з м'якою фольгованої кришкою. Як і у молока, тут використовується колірна диференціація в залежності від жирності. І кефір, і кисле молоко можуть не містити смакових добавок або володіти фруктово-ягідним смаком.
Йогурт Arla. Фото: arla.fi
При покупці йогуртів (Jogurtti) складнощів, як правило, не виникає, хоча їх вибір просто величезний. Про зміст фруктів або злаків можна судити по промовистим зображенні на упаковці. Якщо побачите слово «maustamaton», значить, в продукті відсутні смакові добавки, «lisäaineeton» свідчить про відсутність консервантів, «täyteläinen» - йогурт НЕ гомогенізований, а позначка «А +» говорить про наявність корисних ацидофільних бактерій. Бувають і соєві йогурти, так що пам'ятаємо про написи «soya». Крім звичних нам варіантів упаковок з солодким десертним йогуртом, які ми регулярно бачимо на полицях російських магазинів, в Фінляндії також продається йогурт в пластикових відерцях. Зверніть увагу на несолодкий густий турецька йогурт (turkkilainen jogurtti), що нагадує сметану. Він використовується в тому числі і для заправки салатів, і для приготування соусів до м'ясних або рибних страв.
Вершки і сметана
Французька сметана Arla 12% жирності. Фото: cision.com
Вершки по-фінськи - «kerma». За написи на упаковці можна визначити не тільки їх жирність, але і призначення. Наприклад, «kahvikerma» додають в каву. «Ruokakerma» - вершки для приготування страв. Вони розраховані на нагрівання і бувають з різними смаковими добавками (сир, цибуля і так далі). «Vispikerma» - вершки для збивання, вони також можуть містити ароматичні добавки (полуниця, шоколад, ваніль).
Kermaviili - маложирна сметана
Kevytviili - маложирна кисле молоко
Зі сметаною все не так просто. Справа в тому, що сметані, що відрізняється по жирності, відповідають різні назви. Найлегша сметана - всього 3,5% жирності - називається «kevyt kermaviili». Маложирна сметана (10% жирності) - «kermaviili» (не переплутайте з маложирна кислим молоком «kevytviili»). Середньої жирності (28%) - «creme fraiche» - французька сметана. Її «полегшена» версія (12%) - «kevyt creme fraiche». А ось найбільш жирну сметану (30-42%) ви точно легко визначите, оскільки на коробочці так і написано «smetana». Той же самий продукт означає термін «ranskan kerma» - російська сметана.
Сир і сир
Різновид сиру. Фото: menaiset.fi
Вибір потрібного сиру теж може поставити в глухий кут. «Raejuusto» - це зернистий сир ( «rae» в перекладі з фінського означає «гранула»). «Maitorahka» по консистенції нагадує густу сметану, його можна вживати в чистому вигляді або використовувати для випічки і салатів. А «rahka» - це сирний крем із усілякими смаковими добавками.
Що стосується сирів (фін. Juusto), то їх різноманіттю можна присвятити окрему статтю. Вони бувають тверді, напівтверді, копчені, плавлені, розсипчасті і так далі. Ви напевно добре знаєте напівтвердий фінський сир Oltermanni, число різновидів якого, звичайно, вражає.
Традиційно користуються популярністю сирні сири з різними добавками (наприклад, Сreme Bonjour і Viola), які намазуються на хліб. Вони легко впізнаються і не вимагають додаткових пояснень.
Масло солоне і не дуже
Вершкове масло. Фото: hinku.com
А ось покупка вершкового масла (фін. Voi) може піднести сюрприз. Справа в тому, що, на відміну від наших магазинів, в Фінляндії велика частина масла солона. Як і жирність у молока, ступінь солоності масла можна визначся з кольором упаковки. Блакитна - слабосоленої масло, синя - середнього ступеня солоності, червона - сильносолених. Звичне нам несолоне масло, звичайно, теж є - його можна визначити по напису «Suolaamaton», виконаної зеленим кольором або на зеленому тлі. Хоча російські туристи іноді лякаються, побачивши слово «suolaa» (фін. «Сіль»), думаючи, що як раз це масло вже точно солоне.
А ще існує боязнь переплутати масло і маргарин. Масло майже завжди продається брусочками в паперових упаковках, м'який маргарин - в пластикових коробочках. Правда, твердий маргарин для випічки теж випускається в паперовій обгортці, але його легко дізнатися по слову «Margariini» і зображенні з випічкою.
Рослинна олія
Соняшникова олія. Фото: mtv.fi
Пляшки з рослинним маслом (öljy) дізнатися нескладно. Соняшникова олія визначаємо по напису «auringonkukkaöljy» (по-фінськи «aurinko» - сонце, «kukka» - квітка). На відміну від Росії, в Фінляндії для смаження і фритюру частіше використовується ріпакова олія (rypsioljy), і його вибір істотно ширше, ніж соняшникової. А для заправки салатів найкраще, звичайно, використовувати оливкову олію (oliiviöljy). Термін «kylmäpuristettu» свідчить про спосіб холодного віджиму. А наявність смакових добавок легко визначити по картинці на етикетці (лимон, базилік, часник, білі гриби, перець Чилі та інші). Також, в фінських магазинах можна знайти і інші рослинні масла: з волоського горіха (saksanpähkinäöljy), кунжутне (seesamiöljy), з кокоса (cocosöljy), з авокадо (avokadoöljy).
вибираємо м'ясо
Яловичина. Фото: k-ruokakauppa.fi
Далеко не завжди можна визначити вид м'яса на вигляд, особливо якщо воно продається в маринаді. Яловичина по-фінськи - «naudanliha» ( «nauda» - яловичина, «liha» - м'ясо). Відповідно, якщо на упаковці є слово «nauda» або «nautaa», то це або яловичина, або продукт, в якому вона міститься. Наприклад, naudanjauheliha - це яловичий фарш. Свинина - «sianliha» ( «sika» - свиня) або «porsas» - порося. На фарші зі свинини і яловичини буде написано «silkanautajaheliha». Курка - «kana» або «broileri».
Ось ще кілька слів, які вам напевно зустрінуться в м'ясному відділі: lammas, lampaan - баранина, kalkkuna - індичка, hirvi - лосятина, poro - оленятіна. М'ясо для смаження позначено словом «paisti», для запікання - «uuni», для гриля - «grilli», для супу - «keitto».
рибний відділ
Фінські магазини славляться смачною свіжою рибою (kala), ікрою (mäti) і морськими делікатесами. Пройти повз рибного відділу просто неможливо - запах так і манить, а очі розбігаються від багатства асортименту. Риба продається свіжа, слабосолона, холодного і гарячого копчення, різного ступеня обробки, як у вакуумній упаковці, так і без неї, а також - в консервах. Можна купити ікру форелі, лосося, сига, ряпушки, Северин (масляна риба). Вона буває свіжа, солона, копчена і навіть заморожена. Обов'язково спробуйте фінські національні страви: лососевий суп «lohikeitto» і рибу, закопчений на дошці «loimulohi».
Рибний відділ. Фото: ls24.fi
Ось невеликий словник, який допоможе при виборі:
райдужна форель - kirjolohi,