Такі назви можуть являти собою реальне назва міста або прилеглої місцевості в епоху античності (Відень - Vindobona, Трір - Treveri, Лондон - Londinium, Бад-Кройцнах - Cruciniacum). Є випадки, коли в якості латинської назви вживається назва поселення, яке, згідно з античними джерелами, знаходилося в даному регіоні, але не може бути точно ототожнене з середньовічним або сучасним містом. Приклад - назва «Ебла» (Eblana Portus). Згідно Птолемею. це порт або поселення на східному узбережжі Ірландії; в літературі воно нерідко вживалося як латинської назви або самого Дубліна. або його передмістя Дандалк.
Реальне назва міста в античності могло відрізнятися від прийнятого в середньовіччі. Наприклад, ототожнення Лейдена з поселенням Lugdunum Batavorum сумнівно: Лугдун швидше знаходився на місці сучасного Катвейка. але в літературі XVI-XIX ст. це стандартний латинський еквівалент назви «Лейден».
Якщо місто свідомо не існував в античні часи, то зазвичай вживалася (і вживається) латинська форма сучасного назви (Стокгольм - Holmia, Москва - Mosqua, Moscovia) або дослівний переклад сучасного назви на латинську мову, якщо він можливий: Cervimontium - Єленя Гура ( до 1945 - Хіршбергом), буквально «Оленяча гора», Bipontium - Цвайбрюкен. буквально «Двумостье».
Список деяких найбільш поширених латинських назв міст в літературі Середньовіччя і Нового Часу