Привітання в малайською і індонезійському злегка розрізняються. Спершу наводимо малайські:
Selamat pagi - Доброго ранку.
Selamat tengah hari - Доброї середини дня (З 12:00 до 14:00)
Selamat petang - Доброго дня (аналог англійського Good afternoon)
Selamat malam - Доброї ночі (Після 18:00)
Selamat pagi - Доброго ранку.
Selamat siang - Добрий день (З 12:00 до 16:00)
Selamat sore - Добрий вечір (С 16:00 до 18:00)
Selamat malam - Доброї ночі (Після 18:00)
Іноді, особливо в провінції, вітання скорочують. Де-небудь в селі вместео "Selamat sore" вам можуть крикнути: "Сореееееее !!" або "Сіааанг !!"
Ще варіанти вітань:
Selamat datang - Ласкаво просимо.
Apa khabar? - Як справи? (Дослівно: "які новини?". Арабізму.) Відповідь покладено такий:
Khabar baik, terima kasih. - Добре, спасибі. ( "Новини хороші, спасибі)
Для прощання існує кілька виразів. Якщо ви залишаєте чийсь будинок, то говорите "Selamat tinggal", що означає "Щасливо залишатися". Саме по собі слово tinggal значить "жити, перебувати". Воно може бути застосовано як до місця проживання, так і, наприклад, до каюті пароплава.
Saya tinggal di PJ. - Я живу в PJ (скорочення від Petaling Jaya).
Saya tinggalkan payung saya di rumahnya. - Я забув свою парасольку в його будинку.
Якщо ви господар будинку (tuan rumah), то який іде гостю говорите: Selamat jalan - "Щасливої дороги". Те ж саме можна сказати водієві, якщо ви залишаєте машину.
Jumpa lagi. - До зустрічі. ( "Зустрінемося пізніше") Слово jumpa означає зустріч, побачення:
Saya akan jumpa dia esok. - Я зустрінуся з ним завтра.
ПРИМІТКА. Pagi - невизначене поняття. Це ранок, але в якомусь сенсі до нього ставиться і ранній ранок - 5 або 4 годині ранку, а іноді так називають період часу від півночі до полудня. Іноді вважається, що pagi закінчується о 10:00. Слово siang в Індонезії означає день від полудня до 16:00 (на ділі - до набігання вечірніх хмар), а в Малайзії цим словом позначають взагалі світлий час доби.
Як говорилося вище, "Спасибі" - Terima kasih. Слово kasih означає любов в хорошому сенсі слова, а terima - це щось на зразок "висловлюю". Стандартна відповідь на спасибі - sama-sama. що означає "аналогічно". В Індонезії можуть відповісти Kembali.
Треба розуміти, що в Малайзії та Індонезії спілкування побудовано дуже ввічливо і формально, так що корисно знати звернення типу "пан" або "містер". У розмові з іноземцями це рідко спливає, але знати корисно.
Так ось, малайське приветсвие зазвичай проізнсітся з ім'ям того, до кого звертаємося. Якщо ми вітаємося з якимось містером Амадом, то взагалі-то недостатньо сказати Selamat pagi. бажано: Selamat pagi, Encik Ahmad або Selamat pagi, Cik Ahmad. Форма "Cik" - чисто письмове скорочення, вона читається завжди "Encik". Якщо ми звертаємося до невідомого, то ми називаємо чоловіків encik. а жінок puan. Причому puan вживається і в Індонезії, а encik - начебто тільки в Малайзії. Індонезійці звертаються tuan. У реальному житті іноземцю завжди говорять "містеррр!", Але іноді трапляється і таке, що можуть запитати: Kemana pergi, tuan. - Куди йдете, сер?
Отже, прийнято говорити: Selamat pagi, encik або Selamat pagi, puan (заміжнім жінкам або жінкам старшого віку). Якщо звертаємося до вчителя, спользуем cikgu. наприклад. Apa khabar, cikgu? Бо "учитель" перекладається як guru.
Існує ще звернення Datuk. яке додається до старшого в родині, главі роду, іноді до діда, а так само до всіх осіб високого походження - до султанам, наприклад. Дружина цієї людини буде Datin. хоча в теорії і жінка може мати титул Datuk.
Як ви вже бачили, все вітання і поздоровлення починаються з Salamat. Ось ще деякі:
Selamat Hari Krismas - Щасливого Різдва!
Selamat Tahun Baru - З Новим Роком!
Selamat berjaya - Бажаю успіхів!
Selamat Hari Jadi - З днем народження! (Хоча тут використовується не дієслово "народжуватися", а дієслово "виникати, з'являтися")
Selamat sejahtera - Мир вам.
Якщо ви хочете вимовити вищенаведені поздоровлення розгорнутої фазою, то треба почати з Saya mengucapkan. (Я бажаю вам.) Таким чином, фраза "Я бажаю вам і вашій родині щасливого Нового року" прозвучить так:
Saya mengucapkan Selamat Tahun Baru kepada anda dan keluarga anda.
Однак, mengucapkan означає не "бажати", а скоріше "висловлювати", наприклад:
Bila dia mendengar kematian kawannya dia pun mengucapkan takziah kepada keluarganya. - Коли він дізнався про смерть друга, він висловив свої співчуття родині. (Kawannya - його друг; keluarga-nya - його сім'я;)
Якщо хочете, можете сказати: Selamat maju jaya (слово maju означає "успіх, прогрес").
Крім Різдва і Нового Року, існують ще приводи привітати малайців. В кінці Рамадану мусульман вітають словами Selamat Hari Raya. китайців вітають з китайським Новим Роком: Selamat Tahun Baru Cina (якщо немає бажання вітати їх по китайськи: "Xin Nian Kuai Le" або "Gong Xi Fa Cai") Індусів вітають з Новим Роком словами: Selamat Hari Deepavali.
Далі. Якщо ви говорите комусь, що сподіваєтеся, що він отримає роботу, то пропозиція стота почати зі слова Semoga Moga-moga або Mudah-mudahan). Всі три переводяться як: "Сподіваюся, що.". Так що фраза Semoga anda dapat pekerjaan yang diminta itu означає: "Я сподіваюся, що ви отримаєте роботу, якої домагаєтеся.", А фраза Mudah-mudahan saya dapat tolong anda означає: "Сподіваюся, що зможу допомогти вам".
Запам'ятайте, що дієслово dapat має два значення: 1) Значення "дістати", або "отримати" Наприклад: Dia dapat banyak hadiah untuk hari jadinya. (Він отримав багато подарунків на свій день народження). 2) Значення: "вміти" або "мати можливість", Наприклад: Dia tidak dapat membuat kerja itu. (Він не може виконати цю роботу). Є інший спосіб висловити ту ж думку, за допомогою глагода "сподіватися" - berharap. Ви можете сказати: Saya berharap anda akan dapat pekerjaan yang diminta itu - Я сподіваюся, ви плучілось роботу, якої прагнете.
Друге приклади використання слова Semoga.
Я сподіваюся, ви скоро видужаєте: Semoga cepat sembuh або простіше Harap cepat sembuh.
Я сподіваюся, ви здасте свій іспит = Semoga lulus dalam peperiksaan anda. (Lulus - пройти [тест, випробування], повчити [права, підтвердження].)
Сподіваюся, ви будете щасливі в новому житті = Semoga anda berbahagia dalam kehidupan baru.
Якщо вже вдаватися в тонкощі, то ви можете говорити Semoga berjaya в значенні "Я сподіваюся, у вас все вийде", або ж Selamat berjaya - "Я бажаю, щоб у вас все вийшло (бажаю успіху)". Різниця невелика, так що можете використовувати будь-який вираз, яке прийде в голову.
Якщо ви бажаєте комусь здоров'я, то треба використовувати саме Semoga або Moga-moga або Mudah-mudahan але не Selamat. Так, ви можете сказати: Semoga sihat selalu. що означає "Сподіваюся, ви завжди будете в доброму здоров'ї". Треба ще? Будь ласка: sihat walafiat має арабське походження, але часто іпользуются малайцами. Так що якщо у вас є малайські друзі, ви можете їм написати:
Semoga anda dan keluarga anda dalam keadaan sihat walafiat - Сподіваюся, що ви і ваша сім'я в доброму здоров'ї.
У разі деякої релігійності ви можете сказати: "Я молюся, що." У Малайзії це звучить: Saya berdoa або Saya berdoa kepada Tuhan (Я молюся Богу). Наприклад: Saya berdoa semoga ibu anda sembuh dengan cepat. - Я молюся, щоб ваша мати швидко одужала.