Методична розробка з німецької мови (6 клас) на тему відкритий урок німецької мови, скачати

Формування мотивації до вивчення німецької мови

на базі комплексу вправ до автентичного тексту.

Для створення необхідних умов успішності навчання необхідно підтримувати існуючі та формувати нові мотиви навчання, а важливими складовими процесу мотивації є вміння вчитися і саме вони забезпечують можливість до самореалізації протягом усього життя.

Відповіді на ці питання дає методика роботи на уроках з автентичним текстом. Методика використання автентичного тексту як цікавого компонента уроку або серії уроків, а не тільки як матеріалу для розвитку навичок читання дозволить ефективно використовувати процес навчання з урахуванням існуючих мотивів. Крім того, такий підхід до тексту допоможе самостійно розробляти конкретний навчальний матеріал виходячи з суб'єктивних потреб конкретної навчальної групи і факторів мотивації.

Слід визнати, що в сучасній російській шкільній методиці навчання іноземним мовам переважно використовуються дідактізірованние тексти, створені спеціально для навчальних цілей, побудовані на вивченому лексичному і граматичному матеріалі і носять інформаційний характер. Ці тексти дозволяють навчати раціонального вилучення конкретної фактичної інформації на рівні значень. Доповнення навчальної програми літературними творами дозволить:

- вивчати мову на більш глибокому рівні смислів;

- посилити мотивацію вивчення мови, тому що природне людське спілкування відбувається на рівні смислів;

- емоційно, особистісно залучити учнів до процесу читання, а це є необхідною умовою для включення механізмів породження ініціативної мови - говоріння і письма;

- виявити і усвідомити міжкультурні відмінності.

Розширюються російсько-німецькі контакти в різних областях показали, що необхідне глибоке розуміння особливостей менталітету, стилю життя і системи моральних цінностей, якщо народи прагнуть до співпраці. У сучасній методиці навчання іноземних мов володіння і процес оволодіння іншомовною комунікативною діяльністю кваліфікуються як міжкультурна комунікація. До числа особливостей міжкультурної комунікації в умовах середньої школи відноситься використання автентичних матеріалів, які містять культурні посилання. Під автентичним текстом розуміється текст, який спеціально не був оброблений. Такий текст відображає природне мовне вживання. Інтегрування автентичних текстів в шкільну практику набуває все більшого значення. Вивчення німецької мови має бути побудовано так, щоб учень сам природно і органічно прийшов до необхідності продукувати саме ті автентичні тексти, які передбачені викладачем.

Одним з критеріїв відбору автентичного матеріалу є критерій типовості. Він покликаний забезпечити відбір страноведческого матеріалу (в тому числі і мовного), що відображає найбільш актуальні факти сучасної дійсності країни досліджуваного мови та створює більш точне уявлення про цю країну. З урахуванням даного критерію по кожній темі відбираються тексти, де відображені найбільш типові реалії; безеквівалентная і фонова лексика, що припускає знайомство з будь-якої конкретної стороною життя країни мови, що вивчається: назви грошових одиниць, назви деяких свят, символіка країни і так далі.

Наступним критерієм відбору країнознавчих фонових знань повинні бути їх сучасність і загальновідомість в середовищі носіїв мови. Наприклад, кожен німецький школяр знає, що відмітка "5" - це погана відмітка. За рахунку німці розгинають пальці руки, починаючи з великого.

Одним з критеріїв відбору фонових знань є їх екзотичність (привабливість) для учнів даного віку. Наведу вибірково слова безеквівалентной і фонової лексики, а також імена власні: їжа: Keks, Muesli, Pudding, Joghurt, Doenner, Schokoriegel; імена: Sabine, Ursula, Petra, Klaus, Martin, Gisela, Ralf; репліки вітання, прощання: Hallo, Adju, Tschьs.

1) знаннями фонової лексики в рамках досліджуваної тематики; деяких пам'яток країни, що вивчається; державної символіки;

2) вміннями вживати формули мовного етикету в ситуаціях: знайомство, вітання, прощання, поздоровлення і інше; порівняти свята, дні народження однолітків в країні мови, що вивчається і в своїй країні; брати участь в різних видах діяльності, в яких знайшли відображення і пояснення типові історичні та культурні події країни в рамках досліджуваних тем (вікторина, тиждень німецької мови та інші); брати участь в культурних заходах, пов'язаних з національними святами і звичаями.

Для автентичного тексту характерна структурна автентичність. Це поняття пов'язане з особливостями побудови тексту, його логікою, змістовної і формальної цілісністю. В автентичному тексті окремі пропозиції тісно пов'язані і взаємно доповнюють один одного. Між ними встановлюються логічні відносини, виникають тема - рематіческіе ланцюжка, що забезпечують комунікативну цілісність тексту.

Наступним параметром автентичного тексту є його граматична автентичність. Вона пов'язана з використанням в усній і письмовій мові властивих для даної мови структур. Граматично автентичне оформлення фрази не менш важливо, ніж автентичне лексичне наповнення.

Функціональна автентичність також є важливим параметром автентичного тексту. Це поняття має на увазі природність відбору лінгвістичних засобів для вирішення мовної завдання. Оволодіння умінням вибору оптимального в конкретній ситуації засоби вираження думки - одна з найважливіших задач при вивченні іноземної мови. Саме вживання недоречних в тому чи іншому випадку слів і виразів робить нашу мову на іноземній мові неаутентичной, хоча і не заважає її розуміння. Щоб допомогти учням засвоїти розмовні формули, властиві даному мови, в сучасні підручники включаються тексти, що ілюструють стандартні ситуації спілкування і навчальні мовному поведінці в різних життєвих обставинах.

Навчання природному живої мови можливо лише за умови використання матеріалів, взятих з життя носіїв мови або складених з урахуванням особливостей їх культури та менталітету, відповідно до прийнятих мовними нормами. Методично автентичний текст являє собою природне мовне твір, створений в методичних цілях.

Потрібно зауважити, що часто текст читається спочатку з розумінням основного змісту, а потім післятекстові вправи орієнтують на повторне (іноді неодноразове) повернення до тексту з метою зрозуміти деталі, проникнути, якщо потрібно, в підтекст. Післятекстові етап повинен забезпечити перевірку розуміння тексту і подальшу роботу з поглиблення розуміння (інформаційну переробку) тексту. Вправи по роботі над текстом при взаємопов'язаному навчанні читання і говоріння повинні містити завдання, які націлені на породження власного висловлювання.

Для того, щоб автентичний текст став реальною продуктивною основою навчання всіх видах мовної діяльності, важливо навчити учнів різних операцій з матеріалами тексту, різноманітним маніпуляціям з різнохарактерними одиницями - пропозицією, надфразовою єдністю, субтекстом і текстом з урахуванням жанрових і стилістичних особливостей певного класу і вихідного ( зразкового) тексту, навичок і умінь диференціації, реконструювання, трансформації і конструювання мовних одиниць у вирішенні певної навчальної зад чи (наприклад, переказу тексту, його використання в комунікативно-зверненому усному монологічному висловлюванні, діалозі, письмовому повідомленні і так далі).

Пропоную деякі прийоми роботи над автентичними текстами:

ФРАГМЕНТИ УРОКІВ НА ОСНОВІ автентичні тексти

I. Тhema - Die Reise nach Deutschland.

Zielgruppe - Schueler der 8. Klasse der allgemein bildenden Schule.

Схожі статті