Формування мотивації до вивчення німецької мови
на базі комплексу вправ до автентичного тексту.
Для створення необхідних умов успішності навчання необхідно підтримувати існуючі та формувати нові мотиви навчання, а важливими складовими процесу мотивації є вміння вчитися і саме вони забезпечують можливість до самореалізації протягом усього життя.
Відповіді на ці питання дає методика роботи на уроках з автентичним текстом. Методика використання автентичного тексту як цікавого компонента уроку або серії уроків, а не тільки як матеріалу для розвитку навичок читання дозволить ефективно використовувати процес навчання з урахуванням існуючих мотивів. Крім того, такий підхід до тексту допоможе самостійно розробляти конкретний навчальний матеріал виходячи з суб'єктивних потреб конкретної навчальної групи і факторів мотивації.
Слід визнати, що в сучасній російській шкільній методиці навчання іноземним мовам переважно використовуються дідактізірованние тексти, створені спеціально для навчальних цілей, побудовані на вивченому лексичному і граматичному матеріалі і носять інформаційний характер. Ці тексти дозволяють навчати раціонального вилучення конкретної фактичної інформації на рівні значень. Доповнення навчальної програми літературними творами дозволить:
- вивчати мову на більш глибокому рівні смислів;
- посилити мотивацію вивчення мови, тому що природне людське спілкування відбувається на рівні смислів;
- емоційно, особистісно залучити учнів до процесу читання, а це є необхідною умовою для включення механізмів породження ініціативної мови - говоріння і письма;
- виявити і усвідомити міжкультурні відмінності.
Розширюються російсько-німецькі контакти в різних областях показали, що необхідне глибоке розуміння особливостей менталітету, стилю життя і системи моральних цінностей, якщо народи прагнуть до співпраці. У сучасній методиці навчання іноземних мов володіння і процес оволодіння іншомовною комунікативною діяльністю кваліфікуються як міжкультурна комунікація. До числа особливостей міжкультурної комунікації в умовах середньої школи відноситься використання автентичних матеріалів, які містять культурні посилання. Під автентичним текстом розуміється текст, який спеціально не був оброблений. Такий текст відображає природне мовне вживання. Інтегрування автентичних текстів в шкільну практику набуває все більшого значення. Вивчення німецької мови має бути побудовано так, щоб учень сам природно і органічно прийшов до необхідності продукувати саме ті автентичні тексти, які передбачені викладачем.
Одним з критеріїв відбору автентичного матеріалу є критерій типовості. Він покликаний забезпечити відбір страноведческого матеріалу (в тому числі і мовного), що відображає найбільш актуальні факти сучасної дійсності країни досліджуваного мови та створює більш точне уявлення про цю країну. З урахуванням даного критерію по кожній темі відбираються тексти, де відображені найбільш типові реалії; безеквівалентная і фонова лексика, що припускає знайомство з будь-якої конкретної стороною життя країни мови, що вивчається: назви грошових одиниць, назви деяких свят, символіка країни і так далі.
Наступним критерієм відбору країнознавчих фонових знань повинні бути їх сучасність і загальновідомість в середовищі носіїв мови. Наприклад, кожен німецький школяр знає, що відмітка "5" - це погана відмітка. За рахунку німці розгинають пальці руки, починаючи з великого.
Одним з критеріїв відбору фонових знань є їх екзотичність (привабливість) для учнів даного віку. Наведу вибірково слова безеквівалентной і фонової лексики, а також імена власні: їжа: Keks, Muesli, Pudding, Joghurt, Doenner, Schokoriegel; імена: Sabine, Ursula, Petra, Klaus, Martin, Gisela, Ralf; репліки вітання, прощання: Hallo, Adju, Tschьs.
1) знаннями фонової лексики в рамках досліджуваної тематики; деяких пам'яток країни, що вивчається; державної символіки;
2) вміннями вживати формули мовного етикету в ситуаціях: знайомство, вітання, прощання, поздоровлення і інше; порівняти свята, дні народження однолітків в країні мови, що вивчається і в своїй країні; брати участь в різних видах діяльності, в яких знайшли відображення і пояснення типові історичні та культурні події країни в рамках досліджуваних тем (вікторина, тиждень німецької мови та інші); брати участь в культурних заходах, пов'язаних з національними святами і звичаями.
Для автентичного тексту характерна структурна автентичність. Це поняття пов'язане з особливостями побудови тексту, його логікою, змістовної і формальної цілісністю. В автентичному тексті окремі пропозиції тісно пов'язані і взаємно доповнюють один одного. Між ними встановлюються логічні відносини, виникають тема - рематіческіе ланцюжка, що забезпечують комунікативну цілісність тексту.
Наступним параметром автентичного тексту є його граматична автентичність. Вона пов'язана з використанням в усній і письмовій мові властивих для даної мови структур. Граматично автентичне оформлення фрази не менш важливо, ніж автентичне лексичне наповнення.
Функціональна автентичність також є важливим параметром автентичного тексту. Це поняття має на увазі природність відбору лінгвістичних засобів для вирішення мовної завдання. Оволодіння умінням вибору оптимального в конкретній ситуації засоби вираження думки - одна з найважливіших задач при вивченні іноземної мови. Саме вживання недоречних в тому чи іншому випадку слів і виразів робить нашу мову на іноземній мові неаутентичной, хоча і не заважає її розуміння. Щоб допомогти учням засвоїти розмовні формули, властиві даному мови, в сучасні підручники включаються тексти, що ілюструють стандартні ситуації спілкування і навчальні мовному поведінці в різних життєвих обставинах.
Навчання природному живої мови можливо лише за умови використання матеріалів, взятих з життя носіїв мови або складених з урахуванням особливостей їх культури та менталітету, відповідно до прийнятих мовними нормами. Методично автентичний текст являє собою природне мовне твір, створений в методичних цілях.
Потрібно зауважити, що часто текст читається спочатку з розумінням основного змісту, а потім післятекстові вправи орієнтують на повторне (іноді неодноразове) повернення до тексту з метою зрозуміти деталі, проникнути, якщо потрібно, в підтекст. Післятекстові етап повинен забезпечити перевірку розуміння тексту і подальшу роботу з поглиблення розуміння (інформаційну переробку) тексту. Вправи по роботі над текстом при взаємопов'язаному навчанні читання і говоріння повинні містити завдання, які націлені на породження власного висловлювання.
Для того, щоб автентичний текст став реальною продуктивною основою навчання всіх видах мовної діяльності, важливо навчити учнів різних операцій з матеріалами тексту, різноманітним маніпуляціям з різнохарактерними одиницями - пропозицією, надфразовою єдністю, субтекстом і текстом з урахуванням жанрових і стилістичних особливостей певного класу і вихідного ( зразкового) тексту, навичок і умінь диференціації, реконструювання, трансформації і конструювання мовних одиниць у вирішенні певної навчальної зад чи (наприклад, переказу тексту, його використання в комунікативно-зверненому усному монологічному висловлюванні, діалозі, письмовому повідомленні і так далі).
Пропоную деякі прийоми роботи над автентичними текстами:
ФРАГМЕНТИ УРОКІВ НА ОСНОВІ автентичні тексти
I. Тhema - Die Reise nach Deutschland.
Zielgruppe - Schueler der 8. Klasse der allgemein bildenden Schule.