Містерія меркурій-Гермеса

Кожен учасник відчув легкість, прискорення розумової діяльності і безліч індивідуальних проявів доброчинної енергії Меркурія в своєму житті.

Ι. Обстановка храму і служителі

Служителі: Голос, Герой, Персефона, Торговець, Хранитель, Аполлон, Зевс, Декламатор.

Храм: Вівтар в центрі Храму покритий помаранчевої тканиною, в центрі свічка, пахощі на півдні, дзвіночок на сході, вода на заході і сіль на півночі. По боках краях приміщення обладнані окремі декорації для зображення лавки торговця, залу Персефони, скарбниці підземного світу, храму Аполлона, Олімпу і, нарешті, бібліотеки небесного світу.

ΙΙ. Підготовчі дії в Храмі

Містерія меркурій-Гермеса
- Очищення за допомогою води і солі.

- Освячення за допомогою запаленого пахощі.

- Учасники здійснюють обхід: 8 кіл навколо вівтаря (по числу Хід, сефіри на Дереві Життя, відповідної Меркурію)

- Все синхронно здійснюють знак відкриття Храму.

- Дзвін у дзвін 4-4.

- Cовершается ритуал Зоряний Сапфір закликає Меркурій.

ΙΙΙ. початок подорожі

Голос декламує відозву до Гермеса. Герой заходить в храм і чує голос, прислухається.

Мудрий і древній, але юний посланник Олімпу!

Містерія меркурій-Гермеса

Хитрий і швидкий в польоті від Сонця, веселий.

У крилатих сандалях, в шоломі, що вгору піднімає

Тебе і мчати на схід змушує зіркою,

Що засяяла волхвам-звіздарям і вічно

Сяятиме, людству мудрість даруючи.

Ти бистрокрилим, мені відкриває таємниці.

Трав і металів і магії древніх секрети!

Все перед тобою постає записаним в свитках

У рунах, иль в'яззю, иль ієрогліфом легким.

Ти покровитель таємних занять адептів,

Ти мені шепочеш слова, заклинання і зв'язку

Розумом ти керуєш і думкою любою

Направ же мій розум до височіням, в духовне русло.

Даруй же мені знання, як зцілювати і ліки,

Мудрість в моєму opus magnum, роботі мистецтва.

Мені допомагай, бо знаю твої імена я!

Прийди ж до мене про Меркурій, Гермес!

Декламатор: почувши цю відозву, Герой спрямовується на пошуки того, хто вимовляє ці слова. Увійшовши в Храм, Герой не бачить нікого, але як і раніше чує слова.

Герой: де відшукати того, кого ти в пісні оспівували - пишністю охопленого Гермеса, владику Таємних Знань, Мистецтва і Науки пана?

Голос: той, хто хоче знайти Гермеса, що в трьох світах легко літає, і знайти Таємні Знання, повинен відправитися, не зволікаючи, в подорож і виконати особливі доручення.

Герой: ніщо не утримує мене, я до мандрівки готовий! Скажи лише, що необхідно зробити і куди йти.

Містерія меркурій-Гермеса
Голос: відправитися ти повинен в підземний світ і доставити Персефоне особливі насіння родючості, щоб з наступ тепла змогла вона зійти з підземного світу.

Герой: де відшукати ці особливі насіння? І як потрапити в підземний світ так, щоб звідти повернутися?

Голос: в знак прихильності до тебе, за готовність до мандрів, мужність і передбачливість, тобі я дам крилаті сандалі. Вони доставлять тебе в будь-яке місце, в яке ти побажаєш потрапити. А також я буду направляти, і охороняти тебе в цій подорожі. Спочатку знайди насіння родючості. У місті Торгівлі, у глави торгової гільдії є все, що потрібно.

Декламатор: герой одягається в сандалі, і зі швидкістю думки несеться в місто Торгівлі. Залитий сонячним світлом, весь в зелені, в місті постає перед ним величний храм. Увійшовши в нього, герой зауважує безліч цікавинок. До нього наближається глава торгової гільдії.

Герой: я прибув сюди за особливим дорученням: доставити насіння родючості для самої Персефони в підземний світ.

Глава гільдії торгівлі: в моїй крамниці є все, що ти побажаєш, і, звичайно, потрібні тобі насіння. Я віддам їх тобі, і на знак вдячності бажаю, щоб ти доставив добру звістку моєму предкові, про те. Що справа його процвітає, і таємне знання зберігається в мовчанні. Скажи йому, що містерії живуть!

Декламатор: герой силою думки відправляється в підземний світ.

Декламатор: тільки подумав герой про володарці підземного світу, і в той же мить опинився тронному залі Аїда і його дружини Персефони.

Слава Цариці підземного світу, чиє сяйво темряву осяває!

Містерія меркурій-Гермеса
О, Персефона жізнетворящей!

Зевса мудра дочка і Аїда чоловіка всім світом улюблена

Ти пробужденье Природи, що дає насіння силу до сходу

Блага Володарка врат в світ за гранню прихований

Діва з рогами, що несе світу плодів изобилье.

Знанням шляхів як земних, так і тих що за ними ти наділяєш.

Радістю долі людей і богів наповнюєш.

Будь прихильною до нас, про Персефона!

Володарка царства підземного, прибув до тебе я по особливим дорученням - доставити насіння родючості.

Персефона: дякую тобі, мандрівник, ти зробив велику справу. Завдяки цьому насінню родючості вчасно виросте в світі земному урожай, і жителі Землі продовжать свій рід. Чого ти бажаєш в подяку?

Герой: я пообіцяв главі торгової гільдії, який передав тобі насіння, що знайду в підземному світі його предка, зберігача скарбниці, і передам йому, що справа його життя не вмерло зі смертю його земного тіла. Дозволь же мені побачитися з тим, хто завідує багатствами підземного світу.

Персефона: вирушай в скарбницю, і там ти зустрінеш зберігача.

Декламатор: герой в мить виявляється в величезному залі, де стіни з самоцвітів, сапфіровий стелю усіяний діамантами, і підлога вся з чистого золота, в центрі сидить Хранитель.

Хранитель: що привело тебе сюди?

Герой: до тебе я прибув, щоб звістка доставити, від твого нащадка на Землі. Твій дух в синах твоїх сьогодні відроджений, вони як давніше знанье охороняють від профанів, меркурієм в ретортах захоплюючись, над трансмутацією панують вони.

Хранитель: немає радісніше цієї вести для мене! Про вісник, я віддячу тобі! Ось камінь що одним дотиком зі свинцю добуде золото, він допоможе тобі в подорожах.

Декламатор: герой дякує Хранителя і миттєво відправляється в земний світ.

Голос: Друге твоє завдання: людям Землі для поліпшення здоров'я достав листя лавра, що зберігає Аполлон.

Декламатор: прибувши в той же момент до Аполлону, Герой надихається красою Бога.

Я піднімаю свій голос, звертаючись до Делосу,

Містерія меркурій-Гермеса
До височіням кричу, що перевершив розум і почуття,

Я стаю стрілою, натягнутою Фебом.

Піснею своєї підносяться до самого неба.

Я славлю тебе, златокудрий владика,

Ти - середина, де світ переходить в Елізій,

Ти, як стріла, що мчиш по небу, відкинувши

Мороку завісу, що приховала Богів найвищих.

Дай нам напитися святою водою поетів.

Ти, що дари опівнічні Літо відвозиш,

Слався ж вічне Сонце над світом палаючи,

І напрямок променів до вертикалі волаючи.

Аполлон: поезія твоя прекрасна, розкажи, з чим до мене прийшов ти?

Герой: для поліпшення здоров'я людей я прибув листя лавра відшукати.

Аполлон: листя я лавра я даю тому, хто натхненний успіху досягати в усьому. Але в доказ успіху мало поетичного дару, який мені свій талант ще покажеш ти?

Декламатор: герой тут же дістає музичний інструмент і починає грати на ньому. Від звуків цих Аполлон приходить в захват і все пускається в танок (Звучить музика - все танцюють).

Аполлон: твої таланти гідні листя лавра. А звуки, що лилися з цього інструменту, незрівнянні! Бажаю отримати це диво в своє володіння.

Герой: я з радістю дарую тобі свій винахід!

Аполлон: що хочеш в подяку ти?

Герой: гармонії владика! мене ти присвяти: як мудрість таємних знань в трьох світах мені знайти?

Аполлон: є жезл особливий у мене - Кадуцей, знанням мистецтва магії він наділить тебе і з цим знанням, досягти зможеш ти за все, чого дійсно изволишь.

Декламатор: Герой прибуває в земний світ і обкурює людей листям лавра.

Голос: знайшов ти жезл таємних знань в мандрівці своєму. Його ти гарненько вивчи, адже до таємних знань Гермеса Кадуцей є ключі. Потім відправся на Олімп, до Зевсу-правителю, по милості його влада таємних знань знайди, науку і мистецтво покажи.

Декламатор: герой, спрямувавши помисел горі, перенісся на Олімп, своєю появою в тронному залі владику Зевса здивувавши.

Зевса прославимо! Великий Батько на Олімпі!

Ти всюдисущий і оком осяжний сфери,

В вінці аметисту, в накидці з чистого шовку

Кольори лілового хвилі на заході

В мить, коли хмари згущаються над горизонтом.

Ти - справедливість і вищі склепіння моралі

Лицарів і королів - імператорів Рима,

Ти сидиш на троні столітнього дуба,

Гілки кедрові дарують прохолоду, про Цар наш!

Бик сторожить твої критські пасовища, свитою

Єдиноріг і орел тобі служать навіки, Великий!

Владою священної, мудрою і милосердною

Ти гучно кордону земель розсуваєш,

Блискавки мечеш, але після пом'якшити - закінчуються битви.

О, Юпітер, Зевс-громовержець.

Так наділи прихильністю, Dominus Deus!

Містерія меркурій-Гермеса
Зевс: слова майстерно складати ти майстер, і на Олімп твій шлях відкритий, і що ж ти шукаєш в покоях царственої небесної влади?

Герой: мандруючи в трьох світах, виконуючи особливі доручення Гермеса, я прибув на Олімп. Шукаю я царського благословення влада таємних знань знайти!

Зевс: твоє старання я віддячу: три вказівки виконай мої.

По-перше: изобрази символ Гермеса,

По-друге: приклич Меркурія усією силою магії,

І, по-третє: Об'єднай таємний сенс в прагненні до Найвищого початку, джерела всіх знань в Трьох Мирах.

Декламатор: герой вирушає в небесну бібліотеку, де вивчає магічні науки і знаходить символ Гермеса, медитує, знаходячи таємну суть знання і проголошує:

Всі разом: Побач - він в мені, а я - в ньому!

Я є логос предвічний!

Я - посланник Богів,

Від мене люди отримали писемність і мова,

Я наділив вас здатністю до жвавої торгівлі!

Я спритність дав вам, де потрібно бути хитрим,

Знання ці в балансі зберігайте, використовуйте мудро!

Я наділив мовами вас, легкість я дав вам,

Для подорожей по світу, світів або планам!

Так розвивайте Гермесово наше мистецтво!

У вічності мудрість перебуватиме.

З нею Розум, і Логос!

Мова в мовчанні

Слова в устремлінні

Знання в застосуванні

Всі разом: Vivat Mercurii!

(В цей момент Герой, який прийняв божественний образ Гермеса, направляє жезл Кадуцей на талісмани, заряджаючи і висвітлюючи їх).

Знак закриття храму

Містерія меркурій-Гермеса

Схожі статті