Людям з різним громадянством доводиться виконувати нотаріальний переклад закордонного паспорта, навіть незважаючи на те, що вся інформація в паспорт спочатку вноситься відповідно до визнаних міжнародних стандартів. Будь-які державні інстанції інших країн можуть вимагати пред'явити не тільки сам закордонний паспорт громадянина, а й завірений нотаріусом переклад документа, який краще зробити завчасно в своїй країні, перш ніж вирушати в подорож.
Навіщо потрібен нотаріальний переклад закордонного паспорта?
Дані в закордонні паспорти завжди вносяться на універсальному латинською мовою. Але в документообіг багатьох держав не використовується латиниця, адже більшість країн оформляють документи на власному державною мовою. Тому, збираючись в іншу країну з метою покупки нерухомості. оформлення прав на спадщину або на постійне проживання, можна не сумніватися в тому, що нотаріальний переклад закордонного паспорта знадобиться обов'язково. Також слід перевести закордонний паспорт у разі заміжжя з іноземцем, при виїзді за кордон на роботу чи на навчання.
Складнощі при виконанні нотаріального перекладу
Перш ніж надати документи в офіційні інстанції інших країн, виконують їх нотаріальний переклад, процедура якого в РФ включає в себе два етапи:
- Лінгвіст згідно з нормами транслітерації переводить закордонний паспорт на державну мову країни.
- Нотаріус на перекладеному документі ставить печатку, засвідчуючи особу перекладача, що робить документ легальним.
Важливо, щоб перекладач був визнаний нотаріусом, тому для нотаріального перекладу закордонного паспорта простіше звернутися в спеціальну фірму, в якій перекладачі працюють спільно з нотаріусами. Комплексний підхід до перекладу документів дозволяє значно прискорити і спростити процедуру.
Нюанси нотаріального перекладу закордонного паспорта
Будь-який документ, який буде використовуватися на території іноземної держави, має особливу важливість. Якщо при перекладі буде допущена найменша помилка, документ автоматично втрачає юридичну силу.
Нотаріальний переклад закордонного паспорта має на увазі кілька нюансів:
Навіть непомітна помилка або невелике розбіжність особистої інформації в перекладі позбавляє можливості користуватися документом за кордоном, тому за послугою нотаріального перекладу закордонного паспорта коштує звертатися в спеціальні бюро. Професіонали зможуть виконати роботу якісно і в обумовлені терміни.
Залишилися питання? Пишіть або телефонуйте.
Чи має сенс робити нотаріальний переклад документів заздалегідь?
Нотаріальний переклад документів на спадщину
Особливості апостиля довідки МВС
Консульська легалізація довідки про несудимість
Апостиль довідки МВС
Отримання громадянства РФ: етапи і нюанси