Ніс російського мандрівника

"Російський дух"

Іноземні мандрівники ХV╡-ХV╡╡ ст. описують Московію так само, як інші північні країни, де всі жителі міцні і здорові. "Що стосується Московської області і прикордонних з нею, то тут взагалі повітря свіже і здоровий┘ тут мало чули про епідемічних захворюваннях або морова пошесть", - стверджує Адам Олеарій ( "Опис подорожі до Московії", 1630-1640-і рр.). Пізніше, в Х╡Х в. чужинці більше звертають увагу на бруд і погані запахи, які нерідко служать доказом варварства і відсталості країни. Зазвичай грязь впадає в очі при перетині кордону, потім зір і нюх притупляються. "У нас свині живуть краще", - пише в ХV╡╡ в. передбачаючи Фонвізіна, голландець Ніколаас Вітсен, ображений убогістю і брудом прибалтійської села. Однак люди там здорові і рослі, додає він. Дорога, а тим більше межа викликають підвищене почуття занепокоєння, і бруд сприймається гостріше: придорожня "корчма, як зазвичай, була брудною і закопченої, щілини повні чорних тарганів". Навпаки, запах пахощів в оповіданні Вітсена виникає не на околиці, а в центрі, в столиці, під час прийомів і урочистих обрядів, православних і мусульманських. У головного перського купця в Москві "відразу принесли цінні палаючі пахощі в срібній конфорці і по тютюнової бутлі на кожних двох людей". Перед в'їздом царя в Кремль "обкурили ладаном і благословили сходи і площа в монастирі, за якими він повинен був пройти", а під час служби знову кадили ладаном.

Запах страху і запах диявола

Як ми бачимо, іноземці згадують запахи вкрай рідко, і з цієї точки зору спогади англійця Джерома Горсея - виняток, який підтверджує правило. Горсей малює апокаліптичну картину правління Івана Грозного: настав час божої помсти, пише він. Цар оточений волхвами і магами, він деспот, диявол у плоті. Країна перетворена в юдоль плачу, царство страху. Противники царя, татари, "сатанинське поріддя", творять те саме, що і він. Розгромивши Новгород, Іван Грозний переселив туди жителів інших земель: "Це було нової стратою, так як багато хто помер від чуми, заражені повітрям міста, в який вони потрапили". А татарське військо підпалила Москву, і в цьому лютому вогні згоріли і задихнулися від диму кілька тисяч чоловіків, жінок, дітей. "Вулиці міста, церкви, льохи і підвали були до того забиті померлими і задихнулися, що довго потім ні одна людина не могла пройти через отруєного повітря і смороду". Татарські посли живуть у бруді та смороді: до мурзам "була приставлена ​​варта, караул їх в темних кімнатах; найкращою їжею для них було смердюче кінське м'ясо і вода, не давали їм ні хліба, ні пива, ні ліжок". Московія уподібнюється стародавнього Риму, Іван Грозний - Геліогабалу. Цар відроджує щось на кшталт гладіаторських поєдинків, випускаючи проти ведмедя ченців зі списами. Звір "відчув ченця по його жирної одязі, він з люттю накинувся на нього, піймав і роздробив йому голову, розірвав тіло, живіт, ноги і руки, як кіт миша, розтерзав на шматки його плаття, поки не дійшов до його м'яса, крові і кісток ". Страх звертає хрещений світ в тваринний, де жертву знаходять "по чуттю". Іван Грозний доручає Горсею доставити в Лондон послання королеві Єлизаветі. Побоювання англійця ще посилюються, коли в Ліфляндії його заарештують на кордоні як шпигуна: "всякі гади повзали по моєму ліжку і по столу, кури і півні клювали їх на підлозі і в жбан з молоком, що було для мене страшним видовищем, не кажучи вже про бруду, яка не могла мені заподіяти особливої ​​шкоди, страх за свою долю змусив не звертати на все це уваги ". Зрозуміло, саме страх за свою долю змусив Горсея підсвідомо фіксувати відразливі дрібниці і жахатися тарганам. Горсей благополучно дістався через Гамбург в Англію, "відкрив свою баклагу з водкою, вийняв і просушив як міг, обприскали духами цареві листи та інструкції, а проте королева почула запах горілки, коли я передав їх Її Величності, і коли я пояснив їй причину, то вона висловила мені своє задоволення ". Британець повернувся на батьківщину, і аромат парфумів витісняє, хоч і не перемагає повністю, "дикунські" запахи московитів, які підтверджують справжність його грамот. Наступне подорож до Росії Горсей робить вже в якості офіційного посланника: його страх повністю зникає, а разом з ним зникають і запахи.

У мемуарах Горсея сморід не випадково пов'язаний з демонічними мотивами. Сморід - відмітна ознака риса: образ розпадається плоті свідчить про диявольських обманах і перетвореннях. Ця тема часто виникає і в демонологічної літературі, і в художній прозі, і в подорожах. У пародійної казці Жака Казота "Красуня з волі випадку" (опубл. 1776) циганка, мріючи омолодитися, залазить в купу гною і твердить диявольське закляття: "Те, що смердить, щастя обіцяє".

Відзначимо, що в "Братах Карамазових" Достоєвського традиційна ситуація перевертається: Смердяков пов'язаний зі злом, але чорт є Івану, а не йому; його ж мати, юродивая Єлизавета смердючий, безгрішна. За канону, від святого після смерті повинно виходити пахощі, а старець Зосима незабаром після смерті пропах, від чого і вибухнув скандал.

Столичне сморід

У своїх творах Руссо, "женевський громадянин", протиставляв міському смороду усамітнення на лоні природи, аромати саду і городу. Опис Парижа в "Сповіді" ( "Я уявляв собі місто, настільки ж прекрасний, наскільки великий, самого значного виду, з чудовими вулицями, мармуровими і золотими палацами. Увійшовши в місто через передмісті Сен-Марсо, я побачив тільки вузькі смердючі вулиці, потворні темні будинки, картину бруду і бедності┘ ") викликало численні наслідування і породило цілу традицію. Луї-Себастьян Мерсьє в "картину Парижа" (1781-1784) описує столицю як центр наук, мистецтв, смаку - і одночасно як смердючу в'язницю, осередок пороку та ті гидоти. Повітря міста отруєний: струмки сечі, гори нечистот, шкідливі виробництва створюють загрозу для життя; тварини бігли б звідти, будь їх воля, а люди звикли. У Парижі нічні горщики вихлюпують з вікон прямо на вулицю, люди мочаться на стіни будинків; але і в Версалі не краще. Навіть в королівському парку сморід, а в бічних алеях нечистоти. Ковбасник коле і смалить свиней під вікнами міністрів, чад варто неймовірний. На міських вулицях гниють стічні води і валяються дохлі кішки

Ніс русскогo мандрівника

Хоча листи Фонвізіна до Паніну літературно відшліфовані, а частина з них написана з використанням французьких джерел ( "примітив я взагалі", позначає Денис Іванович і перекладає твір Шарля Піно Дюкло), хоча про деякі події він розповідає з чужих слів або з газет, все ж нюху його довіряти можна. На відміну від нього герой "Листів російського мандрівника" - це одночасно і сам Карамзін, і чутливий іронічний мандрівник на манер Йоріка з "Сентиментального подорожі по Франції та Італії" Лоренса Стерна. У Парижі він відчуває себе як юний скіф Анахарсіс, що потрапив в античну Грецію, подібно персонажам Вольтера (поема "Росіянин в Парижі") і роману абата Бартелемі. Тому мандрівник постійно використовує риторичне звернення до кореспондентів, умовним "милим друзям", підставляючи читачів на власне місце: ви "побачите", "затиснете ніс", "повіє на вас", "ви підійшли" і т.д. Приватний лист перетворюється в путівник. Карамзін знає, що утворений мандрівник повинен тонко відчувати і жваво реагувати на все, що відбувається, сприймати світ усіма органами почуттів. Але при цьому не можна сказати, що чуття у нього загострене: реальних запахів в "Листах" трохи. Вони з'являються в Німеччині і в Англії, у Франції ж домінують "ідеологічні" аромати. Справжні запахи - погані: "Лише тільки вийшли ми на вулицю, я повинен був затиснути собі ніс від поганого запаху: тутешні канали наповнені всіляко нечистотою. Для чого б їх не чистити? Невже немає у берлінців нюху?" Як і петербуржці Фонвізіну, Карамзіним незвична сморід каналів, що і зрозуміло для мешканця Москви, де каналів майже немає; залишається припустити, що в ХV╡╡╡ в. петербурзькі канали були досить чисті. Виникає в цьому уривку і друга тема, вже з'являлася і у Фонвізіна, і у Мерсьє, - тема звички людей, чиї почуття перекручені міським життям. В Англії турбує дим: "всюди бачите дим земляних вугіль, всюди відчувається їх запах, який для мене дуже неприємний"; правда, при цьому бруду в місті немає і тротуари зручні.

Приємний запах підкреслює гарний настрій мандрівника, якого веселить думка про те, що він п'є "Рейнвейн" на березі Рейну: тому і вино виявляється "дуже добре і так само приємно для смаку та нюху". При огляді госпіталю в Ліоні оповідач прославляє "святі чесноти", милосердя і співчуття, а тому в його сприйнятті панує "всюди дивовижна чистота, всюди свіже повітря".

Опис паризьких запахів побудовано на традиційному для подорожніх нотаток прийомі контрасту. Париж - це столиця "пишноти і чарівництва", казковий сад, чарівний подорожнього, край любові, рай, країна блаженства, луки Півдня, але одночасно пекло, бруд і сморід підземного світу: "┘увідіте тісні вулиці, образливе змішання багатства з бідністю, а поруч блискучою лавки ювеліра купу гнилих яблук і оселедців; всюди бруд і навіть кров, що тече струмками з м'ясних рядів, - затиснете ніс і закриєте очі. Картина пишного міста затьмариться в ваших думках, і вам здасться, що з усіх міст на світі через підземні труби зливається в Париж нечистота і гидота. Ст Упіте ще крок, і раптом повіє на вас пахощі щасливою Аравії або принаймні квітучих луків прованських: значить, що ви підійшли до однієї з тих лавок, в яких продаються парфуми і помада і яких тут безліч. Одним словом, що ні крок, то нова атмосфера, то нові предмети розкоші, то самої огидною нечистоти - так що ви повинні будете назвати Париж самим чудовим і самим гидким, самим запашним і самим смердючим містом ". І Карамзін робить примітку: "Тому що ніде не продають стільки ароматичних духів, як в Парижі". Таким чином, природні паризькі запахи описуються як перебільшено погані, а штучні - як надмірно приємні. Карамзін послідовно використовує терміни, пов'язані зі сприйняттям і трансформацією образів: "побачите", "переменіть┘ думки", "картіна┘ затьмариться в ваших думках", "вам здасться" і т.д. Реальність зникає, підкоряючись одночасно і переживань сентиментального мандрівника, і історичним алюзій. Карамзін докладно описує бруд, що робить вулиці небезпечними не тільки для костюма, але і для життя мандрівника, який примушений залишати тротуар, ризикуючи потрапити під колеса фіакра - так загинув в Парижі Турнфор, об'їздив цілий світ. Тема смерті підкреслюється описом поточної струмками крові; Жан Брейяр, зіставляючи цей уривок з іншими листами, небезпідставно вбачає тут приховану відсилання до подій Французької революції. Страшний саме революційний Париж, терор, свідком якого не був в 1790 р мандрівник, але про який знає письменник Карамзін. Міська каналізація постає як метафора пекла і одночасно світової змови сил зла: "з усіх міст на світі через підземні труби зливається в Париж нечистота і гидота" ┘

Коли мандрівник описує Росію своїм паризьким знайомим, вона перетворюється у нього в блаженну країну вічної весни, а її запах - в символ пахощів природи: "Березові гаї зеленіють, за ними і дрімучі ліси, при гучному гімні веселих пташок, одягаються листям, і Зефір всюди розносить пахощі ароматної черемхи ". Російські запахи - природні. Переїхавши до Лондона, мандрівник з сумом згадує паризькі аромати, і Зефір стає вже символом цивілізації: "В ту ж хвилину з'явився Англійська парихмахер, товстий флегматик, який порізав мені щоки тупою бритвою, намазав голову салом і напудрени мукою┘ я вже не в Парижі, де кисть вправного Ролета, подібно зефір, навіювала на мою голову белейший ароматний іній. Нa мої скарги: ти мене ріжеш, помада твоя пахне салом, з пудри твоєї добре тільки піч сухарі, Англієць відповідав з серцем: "I don, t understand you, я вас не розумію! "А в Парижі навіть в лазнях, званих російськими, відвідувача натирають ароматичними есенціями.

Схожі статті