З даного питання ми дотримуємося такої позиції:
Найменування активів в первинних документах повинні бути вказані російською мовою при можливості переведення на російську мову відповідних найменувань.
Відповідно до п. 1 ст. 9 Закону N 129-ФЗ всі господарські операції, що проводяться організацією, повинні оформлятися виправдувальними документами. Ці документи є первинними обліковими документами, на підставі яких ведеться бухгалтерський облік.
Згідно п. 2 ст. 9 Закону N 129-ФЗ первинні облікові документи приймаються до обліку, якщо вони складені за формою, що міститься в альбомах уніфікованих форм первинної облікової документації, а документи, форма яких не передбачена в цих альбомах, повинні містити обов'язкові реквізити, перераховані у зазначеній нормі.
Відповідно до п. 1 ст. 252 НК РФ під документально підтвердженими витратами розуміються витрати, підтверджені документами, оформленими відповідно до законодавства Російської Федерації, або документами, оформленими відповідно до звичаїв ділового обороту, застосовуваними в іноземній державі, на території якого були зроблені відповідні видатки, і (або) документами , побічно підтверджують зроблені витрати (в тому числі митною декларацією. наказом про відрядження, проїзними документами, звітом про виконану роботу в с відно до договором).
Згідно ст. 313 НК РФ підставою для визначення податкової бази по податку на прибуток є дані первинних документів, згрупованих відповідно до порядку, передбаченого НК РФ. Первинні документи є підтвердженням даних податкового обліку.
На наш погляд, встановлене російським законодавством вимога про порядковому перекладі документів, складених іноземною мовою, а також про складання первинних документів на російській мові має на меті забезпечення можливості правильної кваліфікації фактів господарської діяльності, активів і зобов'язань і їх вимірників для коректного відображення операцій в бухгалтерському та податковому обліку. Тому вважаємо, що найменування активів в первинних документах повинні бути вказані російською мовою при можливості переведення на російську мову відповідних найменувань. В іншому випадку ми не виключаємо ймовірності суперечок з податковими органами.
Експерт служби Правового консалтингу ГАРАНТ
Контроль якості відповіді:
Рецензент служби Правового консалтингу ГАРАНТ