ЕТАПИ РОБОТИ НАД газетний текст.
Читання тексту повинна передувати робота по зняттю лексико-граматичних труднощів, які виникають при читанні оригінальних газетних текстів. Правильного розуміння тексту може перешкоджати незнання політичної обстановки, реалій країни, де відбулася подія.
Оскільки основною формою читання газетних текстів є читання про себе, то не праві ті вчителі, які захоплюються читанням вголос. Однак читання вголос при роботі з газетою виключити повністю не можна. Наприклад, під час попередньої роботи зі зняття труднощів навіть рекомендується прочитувати вголос і переводити деякі пропозиції, а іноді й цілі абзаци, які представляються найбільш важкими для розуміння.
Про місце перекладу слід сказати особливо.
Не слід дробити текст на частини, так як це руйнує його композицію і не сприяє вилученню інформації.
Після читання (про себе):
Зупинимося на окремих етапах докладніше, а потім проілюструємо їх на прикладах роботи з газетними жанрами і рубриками.
1. Перший етап проходить у вигляді бесіди. Учитель задає ряд попередніх питань, які націлюють на тематику тексту і полегшують подальше сприйняття його змісту.
2. Друге завдання вчителя - допомогти учням розібратися в тексті, зняти труднощі лексичного і граматичного характеру.
Зняття труднощів до читання тексту - доцільний методичний прийом, так як інакше читання замітки в газеті може перетворитися на нудне розшифрування. Але, з іншого боку, повна попередня обробка тексту знижує можливості розвитку мовної здогадки учнів на більш пізній ступені навчання, коли учні засвоїли певну кількість специфічних для газети слів, словосполучень і структур.
3. Головним етапом для досягнення безпосереднього розуміння є вправи, спрямовані на більш повне осмислення змісту тексту. Навчаючи газетній лексиці, необхідно працювати з словосполученнями, а не з ізольованими словами.
Наприклад, слова supreme soviet, supreme court, power в поєднаннях great power, state power.
Якщо вчитель буде вести роботу з накопичення газетних типових фраз систематично, учні легко будуть дізнаватися їх в процесі читання газети. В якості необхідних можуть бути рекомендовані такі поєднання слів - champion of peace, peace-loving countries, foreign office, state secretary, foreign minister і багато інших.
Словосполучення можуть бути зрозумілі в тексті, але загальний зміст неясний. Для цього корисно варіювати тексти. Учитель може становити їх сам на базі газетних статей, Текст повинен зберігати основний зміст статті.
Після знайомства учнів з першим текстом другий такий варіювати текст буде сприйматися на рівні сенсу, без перекодування в знаки рідної мови. Ще легше сприйматимуться третій, четвертий і т. Д. Тексти. Для контролю розуміння варіантів учням можуть бути задані питання:
1. Що змінилося в тексті в порівнянні з попереднім?
2. Що залишилося незмінним?
3. Чи змінився сенс?
Покажемо це на прикладі тексту, взятого зі статті "Unit to fight this evil", присвяченій расової дискримінації.
Black Britons are being made the scapegoats for all our troubles today. The racists play upon the fears of working people.
They are genuine fears; fears which are aggravated by the state of our economy. It is no coincidence that Mosley made him impact in the solid working - class area of East London.
Last of jobs, lack of houses, lack of decent schools, an overstrain of health service and social services system - it is all too easy to blame all this on blacks living next door, instead of international speculators for selling sterling, or British industry for failing to invest sufficiently.
Speculators, business tycoons and City whiz - kids do not on the whole, live in our inner city areas which, when it comes to the crunch, are the breading ground of racial tensions.
На базі подібного тексту вчитель може становити такі варіанти:
- The racists make black Britons quietly of all the troubles in the country. The troubles are really great lack of jobs, lack of houses, lack of schools, bad state of economy, bad health service and social services system. It is easy to blame the blacks living next door instead of blaming speculators and business tycoons.
- The racists accuse the black people in Great Britain of all the evils of capitalist system, of all the fears. The are: lack of jobs, lack of houses, lack of decent school. The fears aggravated by the state of economy. It is easier to accuse the innocent people - the black people living in the neighborhood, than to find those who are quietly: international speculators, business tycoons, Coty Whiz - kids.
Учні зрозуміють, що сенс не змінився і що в кожному з текстів мова йде про те, що у всіх негараздах в країні (в Англії) расисти звинувачують чорне населення, замість того щоб шукати справжніх винуватців: спекулянтів, біржовиків і т. Д. Важливо, що кожний наступний текст буде сприйматися на рівні сенсу. Фінальним елементом ланцюга може бути сам газетний текст, що послужив відправною точкою для роботи.
Контроль розуміння здійснюється за допомогою вправ, наприклад, таких як:
5. При роботі з газетою учням слід рекомендувати різні кліше, що допомагають оформити висловлювання. Їм можуть бути запропоновані підстановочні таблиці наступних найбільш уживаних кліше:
РОБОТА З ЗАГОЛОВКАМИ.
Коли учень вперше бере в руки англійську газету, перше, що йому кидається в очі, це заголовки.
Тема - найважливіший компонент газетної інформації і засіб впливу. Він фіксує увагу читача на найбільш цікавому і важливому моменті статті, часто вже не розкриваючи повністю її суті, чим спонукає читача до цієї інформації більш детально.
У газеті "Moscow News" багато заголовки особливих труднощів не викликають, в зарубіжних же газетах часто заголовки важкі для розуміння. Це пов'язано зі специфікою мови, порушенням мовних норм Еліпс, частими використаннями скорочень і особливою пунктуацією.
Мовні особливості заголовків можна звести до наступного:
- А ось варіативність синтаксичної структури. Часто це односкладні номінативні пропозиції. Зустрічаються прості полносоставние непоширені пропозиції. Широко представлені в заголовках газет прості поширені пропозиції. Складні пропозиції вельми рідкісні в заголовках. Зустрічаються заголовки у формі питальних речень.
- Еліпс. Характерною рисою заголовків є широке використання Еліпс, т. Е. Опущення службових, а іноді і знаменних слів з метою надання заголовку помітності. Короткий заголовок швидше сприймається читачем, його незвичайна форма вириває інтерес і спонукає читача прочитати газетну замітку.
- Особливості порядку слів в заголовках. Для залучення уваги до стержневому фактом повідомлення той член речення, на якому робиться ні фаза, він часто визначається від усього пропозиції за допомогою тире або двокрапки.
- Скорочені слова в газетних заголовках. Характерною рисою заголовків є загальне скорочення слів і абревіатур, без розуміння яких сенс заголовків залишається неясним. Скорочення діляться на прийняті і оказіональні (випадкові). Цікаво зауважити, що легше розшифровуються окказіональние скорочення. Вони існують в межах тільки цього тексту і зазвичай даються на початку або в середині тексту повністю. Для ідентифікації скорочень є багато довідників і посібників.
- Левицька Т.Р. «Теорія і практика перекладу з англійської мови на російську». М: видавництво література на іноземних мовах, 1963 рік.
- Левицька Т. Р. Фитерман А. М. «Проблеми перекладу, на матеріалі сучасної англійської мови» М; міжнародні відносини, 1976 рік.
- Толстой С. С. «Основи перекладу з англійської на російську»; М: вид. ІМО 1957 рік.
- Узумова Л. М. «Вчися писати газету англійською мовою»; М: Просвещение, 1985 рік.