Переклад на англійську (повинен бути орегинал), і як читається ну типу i love you-ай лов ю - запитай

Тетяна Сипачева Знавець (461), на голосуванні 2 роки тому

В ГОРАХ МОЄ СЕРЦЕ
(З Роберта Бернса)

В горах моє серце. Дотепер я там.
Майстер-клас від оленя лечу по скелях.
Жену я оленя, лякаю козу.
В горах моє серце, а сам я внизу.

Прощай, моя батьківщина! Північ, прощай, -
Отечество слави і доблесті край.
По білому світу долею женемо,
Навіки залишуся я сином твоїм!

Прощайте, вершини під покрівлею снігів,
Прощайте, долини і схили лугів,
Прощайте, пониклі в безодню лісу,
Прощайте, потоків лісових голосу.

В горах моє серце. Дотепер я там.
Майстер-клас від оленя лечу по скелях.
Жену я оленя, лякаю козу.
В горах моє серце, а сам я внизу '

Голосування за найкращу відповідь

Byret Просвітлений (21794) 2 роки тому

My heart's in the Highlands, my heart is not here,
My heart's in the Highlands a-chasing the deer -
A-chasing the wild deer, and following the roe;
My heart's in the Highlands, wherever I go.

Farewell to the Highlands, farewell to the North
The birth place of Valour, the country of Worth;
Wherever I wander, wherever I rove,
The hills of the Highlands for ever I love.

Farewell to the mountains high cover'd with snow;
Farewell to the straths and green valleys below;
Farewell to the forrests and wild-hanging woods;
Farwell to the torrents and loud-pouring floods.

My heart's in the Highlands, my heart is not here,
My heart's in the Highlands a-chasing the deer
Chasing the wild deer, and following the roe; My heart's in the Highlands, whereever I go.