Russian term or phrase: перевиставляння (рахунків, витрат)
Контексту не дам. Він а) не потрібен і б) нічого не пояснює. Мене цікавить і власне зміст - тобто спочатку заплатив, а потім вимагаєш з іншого (це в моєму розумінні відшкодування), або сам не платиш взагалі? Або можливо і те, і інше? Forward точно буде означати, що сам нічого не платив, а rebilling - повторне виставлення, що зовсім не перевиставляння іншому. Дякуємо!
Якщо ви вже заплатили, то як щодо
issue of an invoice
а ось варіант повторного rebilling
Перевиставляння інкасо з недіючого на робочий розрахунковий рахунок Податкова допомога.
taxhelp.ru/new/forum/showthread.php?t=312925 - 41k
перевиставляння (рахунків, витрат) регрес
recourse against the endorser
Explanation:
не зовсім зрозуміло, що саме Вас цікавить. В даному випадку сам платиш, а потім з оплаченим рахунком обращаешся до істинного винуватця / захиснику (по юридично - до третьої особи) за поверненням. хзх
або, продовжуючи цю версію, "recourse for indemnification"
seek indemnification against
в російських чатах є таке розуміння "перевиставляння" - коригування проводки в зв'язку з заміною постачальника, що, відповідно, може поміняти податковий статус угоди (перший постачальник був пільговий, перевиставляє постачальник - немає). У принципах бухобліку ГААП це іменується коригуванням.
За цією версією я б запропонував "adjustments of / on reversed transactions / entries" imho
Gennady Lapardin
Russian Federation
Local time: 22:55
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 4