Переводіка - як це буде по-казахському

Повний переклад діловодства на казахську мову може стати причиною від'їзду росіян з країни

Серед пропозицій щодо подальшого поширення казахської мови і національно-культурної політики в цілому радикальними націоналістами висуваються і досить екзотичні, на зразок асиміляції всієї що залишилася в Казахстані частини російського етносу. Тим часом, труднощі з використанням казахської мови досі відчуває не тільки більшість європейського населення країни, але значна частина самих казахів.

Перипетії мовної політики

Мовне питання в Казахстані має тривалу історію, пов'язану, до того ж, з неодноразовою зміною графічної основи алфавіту. До приєднання казахських жузов до Росії, а також в період їх перебування в складі Російської імперії, коли освіту носило головним чином релігійний характер, казахи використовували арабську графіку. У радянський період графічна основа алфавіту у казахів змінилася двічі. У 1920-ті рр. казахська писемність, як і алфавіти всіх інших етносів Середньої Азії і Казахстану була переведена з арабської на латинську графіку. Прикладом для наслідування тоді стала кемалистская Туреччина, також відмовилася від арабської графіки на користь латиниці. В кінці 1930-х рр. з наростанням в СРСР централизаторских тенденцій, алфавіти всіх титульних етносів регіону, включаючи казахів, були переведені з латинської на кириличну основу.

Зміна мовної ситуації в Казахської РСР було тісно пов'язане з динамікою етнічного складу її населення, яка на відміну від сусідніх республік Середньої Азії мала свою специфіку.

В результаті катастрофічного скорочення чисельності казахського етносу в результаті голоду початку 1930-х рр. і викликаних ним безповоротних міграцій більшу частину населення республіки аж до кінця 1970-х рр. становили росіяни.

Навіть напередодні розпаду СРСР російські лише незначно поступалися за чисельністю казахам, а разом з українцями і білорусами становили більшість населення Казахстану. У поєднанні з набагато більш тісної економічної інтеграцією Казахстану в економічну систему колишнього СРСР переважання слов'янського і іншого некорінного населення зумовило набагато вищий в порівнянні з іншими народами регіону рівень русифікації Казахстану.

Напередодні розпаду СРСР Казахстан на порядок випереджав республіки Середньої Азії за ступенем поширення російської мови. Як показала Всесоюзний перепис населення 1989 р їм володіли 3/4 жителів Казахської РСР, в тому числі 2/3 казахів. Російською вільно говорило переважна більшість некорінних етнічних груп - українців, білорусів, німців, татар, поляків, корейців. Крім того, їм вільно володіло більшість міського казахського населення. Сільські казахи, мало стикалися з міським середовищем, і як наслідок, слабо порушені російськомовної культурно-мовним середовищем, знали російську мову набагато гірше. При цьому слов'янське населення республіки казахської мови практично не знало. В кінці 1980-х рр. їм володіло лише 0,9% російського населення республіки. За цим показником Казахстан займав в регіоні останнє місце. У Киргизії, наприклад, мовою титульного етносу володіло - 1,2% проживав тут російського населення, в Туркменістані - 2,5%, в Таджикистані - 3,5%, а в Узбекистані - 4,5%. Такий розвиток подій мав цілком раціональне підставу.

В умовах, коли російська була домінуючою мовою засобів масової інформації, органів влади, документообігу, науки, культури, виробничої сфери, так і просто повсякденного спілкування, в вивченні казахської мови не було ніякого сенсу.

Домінуючим було становище російської мови і в системі освіти. У загальноосвітніх школах Казахської РСР він був основною мовою викладання. Якщо на російській мові в 1988/89 навчальному році навчалися 67,4%, то на титульному - 30,2% всіх учнів шкіл. Ще вищим було значення російської мови в системі вищої освіти, особливо в науково-технічній сфері, де у казахської мови просто була відсутня необхідна термінологія. До кінця 1980-х рр. в навчальних програмах вузів Казахської СРСР взагалі були відсутні курси вивчення казахської мови, що зумовило широке поширення російської мови серед національної інтелігенції. У порівнянні з республіками Середньої Азії менш широким було застосування казахської мови і в засобах масової інформації. Російською мовою друкувалося 2/3, а на казахському - тільки 1/3 всіх виходили в республіці книг, журналів і газет. Якщо в Казахстані за даними на 1989 року на титульному мовою було видано всього 28,6% сукупного тиражу газет, то в Киргизії, Узбекистані, Таджикистані і Туркменії цей показник становив від 50,9 до 93%.

Така мовна ситуація мала для незалежного Казахстану ряд важливих наслідків, призначивши наперед, з одного боку, прагнення складаються майже виключно з казахів правлячих еліт розширити сферу застосування казахської мови, а з іншого - міцні позиції російської мови, ареал поширення якого після розпаду СРСР не тільки не звузився , а, навпаки, помітно збільшився.

Мова і суверенітет

Зростання націоналістичних настроїв серед казахського населення, важливою складовою якого була мовна проблематика, в поєднанні з економічною кризою привів до різкого збільшення міграційного відтоку населення з республіки.

В окремі роки кількість залишили Казахстан наближалося до півмільйона осіб, що було можна порівняти з населенням області.

Однак перевести все діловодство на казахську мову в намічений термін не вдалося, перш за все, через недостатній рівень його поширення в суспільстві.

Тим часом, в казахської пресі обговорюється необхідність перейменувань останніх міст, що мають російські назву - Павлодару, Петропавловська та інших. Судячи з дій влади Казахстану, що вважають за краще діяти в цьому напрямку поступово, перейменування цих міст є лише справою часу.

Яку мову потрібніше?

Незважаючи на всі зусилля з розширення ареалу використання казахської мови, Казахстан і раніше належить до числа найбільш русифікованих країн СНД. Як показало дослідження фонду «Спадщина Євразії», присвячене положенню російської мови в республіках колишнього СРСР, Казахстан поряд з Україною і Білорусією відноситься до тих країн, в яких становище російської мови в найближчій перспективі не викликає серйозних побоювань. На відміну від сусідніх республік Середньої Азії, де звуження сфери застосування російської мови в значній мірі пов'язано з масовим відтоком російськомовного населення і особливо викладацьких кадрів, в Казахстані застосування російської мови до сих пір залишається повсюдним.

КАЗТЕСТ або латиниця?

Згідно циркулювати в ЗМІ інформації, в уряді Казахстану існували плани, відповідно до яких іспит на знання мови буде необхідно здавати всім працюючим громадянам незалежно від етнічної приналежності.

У Казахстані ясності з планами переведення національного алфавіту на латиницю досі немає. Періодично питання про відмову від кирилиці піднімається політиками, вченими і громадськими діячами, однак практичних кроків в цьому напрямку з боку органів державної влади в останні два роки не спостерігалося.

До чого призведе реалізація мовних планів казахського уряду і, зокрема, спровокує вона збільшення міграційного відтоку з республіки слов'янського населення, прогнозувати досить важко.

Мабуть, для усвідомлення наслідків повного перекладу діловодства на казахську мову, про який значна частина російського населення північних і північно-східних регіонів Казахстану поки навіть не підозрює, буде потрібно якийсь час.

статтю прочитали: 8297 чоловік

Схожі статті