4. Питання: Деякі заблудлі заявляють, що Коран слід переводити виключно буквально, і не допускають маджаз (образний вислів, алегоричний переклад). Грунтуючись на цьому, вони стверджують, що все аліми тафсир (тлумачення) і великі імами - заблудлі люди, які спотворюють Коран. Чи правду вони кажуть?
Відповідь: Ні. Це не правда. Так стверджують заблудлі люди, які не розуміють красномовства і глибини арабської мови, та й взагалі специфіку мови.
Як ми вище зазначали, недавно померлий ватажок ваххабітів і колишній муфтій Саудівської Аравії Абдулазіз біну Баз одного разу, виступаючи в Мединській мечеті, сказав, що в Корані і хадісах маджаза не буває. Тоді один учений з Сирії запитав його про аяте:
«Хто сліпий в цьому світі, він і на тому світі буде сліпим і ще більше заблукали» (сура «Аль Ісра '», аят 72). «Що ти скажеш про цей аят?» Всі знали, що Ібну Баз був сліпим. Він розгубився і нічого не зміг відповісти. Слова «Сліпий в цьому світі» це маджаз, і його сенс в тому, що у людини сліпе серце (тобто відкидає істину). Ібну Баз стверджує, що в Корані немає маджаза. Отже, він і на тому світі повинен бути сліпим (Див. В книзі «Рудудун 'ала шубухаті ссалафіят»).
У Корані є десятки аятов, які обов'язково потрібно тлумачити алегорично; якщо їх перевести буквально, можна впасти в оману і не зрозуміти сенс.
наприклад:
Буквально цей аят перекладається наступним чином: «Все зникне, крім лику Аллаха». Тобто вийде, що сам Аллах теж зникне, залишиться тільки Його обличчя. Так вбереже нас Аллах від таких поганих думок. Аліми тафсир тлумачать цей аят таким чином: «ВсеісчезнеткромеАллаха» або «Вседеяніябесполезни, крометех, коториесовершенирадідовольстваАллаха» (див. «Мухтасару Тафсир Ібн Касир», том 3, стор. 27).
Для алегоричної тлумачення (та'віл) такого шедевра мови, як Коран, потрібно дотримуватись певних умов і правил. Повноцінне адекватне тлумачення прерогатива фахівця. Тому не можна переводити Коран без використання тафсир, спираючись лише на знання арабської мови. Ваххабіти стверджують, що Аллах на 'Арше, що у Нього є очі, руки, ноги, саме тому, що вони не користуються Тафсир, переводячи буквально аяти Корану. Таким чином, вони помиляються самі і вводять в оману інших.
5. Питання: Чи має право будь-який бажаючий переводити і тлумачити Коран, використовуючи переклади без тлумачень (таферів)?
Відповідь: Ні, не має. Навіть людині, прекрасно володіє арабською мовою, не можна переводити Коран, не керуючись Тафсир. Коран містить велику кількість аятів, тлумачення яких дав сам Посланник Аллаха (хай благословить його Аллах і вітає). Якщо не ознайомитися з цими тлумаченнями, можна неправильно зрозуміти сенс аятов. Тому у всіх книгах хадисів є розділи «Кітаб ат-тафасір» - книга тлумачення Корану хадисами Посланника Аллаха (хай благословить його Аллах і вітає). Наприклад, в книзі «Сахих аль-Бухарі» в третеьем томі такий розділ тафсир (китаб) займає 250 сторінок. У цьому Китабе наводяться тлумачення Корану, які зробив сам Пророк Мухаммад (хай благословить його Аллах і вітає). Є дуже багато хадисів, що тлумачать Священний Коран. Слід знати ці хадіси. Це по-перше. По-друге, також слід знати про тлумаченнях (Тафсир). які давали Асхабов і табиинов, без ознайомлення з якими неможливо зрозуміти сенс багатьох аятів. Щоб знати всі ці тлумачення, людина, як би добре він не знав арабську мову, все одно потребує Тафсир (тлумаченнях). в таких, як Тафсир Табари, Ібну Касира, Суюті і ін. По-третє, Коран містить безліч аятів, які були послані в зв'язку з якимись подіями або з якоїсь причини. Існують спеціальні книги, що описують ці причини. Якщо не мати відомостей про ці причини, неможливо зрозуміти основну мету і рішення тих аятов. По-четверте, в Корані також є аяти насих і мансух, т. Е. Ті, які змінили попереднє рішення, і ті рішення, які змінені наступними аятами. Також є мухкамат і муташабихат, т. Е. Аяти, виходячи з яких безпосередньо можна прийняти рішення, і аяти алегоричним (які потрібно правильно витлумачити, інакше сенс буде зрозумілий неправильно).
Якщо людина знає досконало арабську мову, але не володіє науками, пов'язаними з мовою, такими як синтаксис (нахв). морфологія (сарф). логіка (Мантік). риторика (ма'ан). стилістика (бади '). то він не зможе зрозуміти глибину і красномовство Корану.
У Корані зачіпаються питання віровчення ( 'Акід) і юриспруденції (фікх). Коран також містить безліч аятів, що описують природні явища. Чи не пізнавши вказані науки, неможливо зрозуміти сенс цих аятів, як би добре людина ні знав арабську мову.
Тому люди, які тлумачать Коран, спираючись на знання арабської мови або користуючись перекладами іншими мовами, - це ті, які тлумачать Коран по своєму розумінню. Якраз про цих людей Пророк (хай благословить його Аллах і вітає) говорить в хадисі:
«Хто б не толкавал Коран по своєму розумінню і розуміння, той нехай готує собі місце в Аду». Цей достовірний хадис передали Тірмізі, Абу Давуд, Насаї. У хадисі, переданому від Табарані, йдеться, що той, хто буде тлумачити Коран без відповідних знань, якщо навіть сказане їм буде правильним, все одно є помиляються ( «Ітхаф», тому. 1, стр.409-410). Незважаючи на все це, з'являються ті, які використовують переклади Саблукова, Крачковского, Османова, Порохової і нібито закликають людей до релігії. І ті з них, які навчилися трохи говорити по-арабськи, стверджують без сорому і совісті, що вони, мовляв, краще знають арабську мову і Коран, ніж Асхабов. Мовляв, за часів асхабов не було інститутів, як зараз. Ми самі не раз зустрічали подібних. Боронь нас Аллах від їх помилок!