Ці два слова часто плутають між собою, тому що одним з варіантів їх перекладу є значення «дуже». Основна їхня відмінність - це те, з якими частинами мови вони вживаються.
Прислівник «Muy» завжди вживається з прикметником або прислівником. Перекладається як «дуже». Має одну єдину форму, не змінюється ні за родами, ні за числами. Як правило, «muy» підсилює смислове значення прикметника і завжди ставиться перед ним, а не після.
- Estoy muy cansado. - Я дуже втомився.
- Mi hermana es muy baja. - Моя сестра дуже низька.
- Tus amigas son muy guapas. - Твої подруги дуже симпатичні.
- Estamos muy tristes. - Нам дуже сумно.
- Soy muy alta. - Я дуже висока.
Те ж стосується і прислівники. «Muy» завжди стоїть перед ним і не змінює свою форму. Приклади вживання:
- Yo hablo muy despacio. - Я говорю дуже повільно.
- Tú hablas español muy bien. - Ти дуже добре говориш іспанською мовою.
- Me gusta hablar muy rápidamente. - Мені подобається дуже швидко говорити.
Запам'ятайте: «muy» ніколи не вживається самостійно. Тільки з власною мовою або прикметником. У зв'язку з цим виникає характерна особливість при відповіді на питання, що містить слово «muy». Якщо ви хочете відповісти коротко, то, оскільки "muy" окремо не вживається, потрібно буде замінити його на "mucho".
¿Esta tierra es muy bonita, verdad? - Ці місця дуже гарні, правда?
Sí, es muy bonita. - Так, дуже красиві.
Sí, mucho. - Так дуже.
Увага! Є чотири прислівники і чотири прикметників, з якими замість "muy" вживається "mucho":
Прикметники-виключення:
Mejor - краще, ліпше;
peor - гірше, найгірший;
menor - менший, молодший, неповнолітній.
Este es mucho mejor que el otro, а не «muy mejor que el otro». - Цей набагато краще, ніж інший.
Прислівники-виключення:
más - більше
menos - менше
después - після
Приклади: mucho más, mucho menos, mucho antes, mucho después
Come mucho más que yo ( «muy más que yo» - неправильно). - Він їсть набагато більше, ніж я.
Lo ha entendido mucho antes que yo (можна «muy antes que yo»). - Він це зрозумів набагато раніше, ніж я (швидше, ніж я).
Слово «mucho» може бути різними частинами мови і вживається з іменниками і дієсловами (з урахуванням вищеописаного виключення). «Mucho» характеризує іменник, узгоджується з ним в роді і числі і відповідає на питання «скільки?», В той час як «muy» відповідає на питання «як? яким чином?". Перекладається дане слово двома способами: «дуже» і «багато».
Коли "mucho" виступає в якості невизначено-кількісного числівника «багато», в іспанській мові воно обов'язково узгоджується з іменником, до якого відноситься, в роді і числі:
- mucho - однина, чоловічий рід;
- mucha - однина, жіночий рід;
- muchos - множина, чоловічий рід;
- muchas - множина, жіночий рід.
Як правило, «mucho» ставиться перед іменником. Приклади вживання:
- Tienes mucho trabajo. - У тебе багато роботи.
- Ella tiene mucha paciencia. - Вона дуже терпляча (має багато терпіння).
- Tengo muchos bolsos de mano. - У мене багато сумочок.
Іноді «mucho» вживається в якості прислівники і характеризує дієслово, в такому випадку, воно ставиться після нього, а не перед ним:
- Trabajas mucho. - Ти багато працюєш.
- He comido mucho. - Я багато поїв.
Зверніть увагу, існують варіанти, коли при зміні порядку слів змінюється зміст виразу
- mucho trabajo - багато роботи,
- trabajo mucho - працюю багато.
Щоб підсилити значення «mucho», необхідно використовувати одну з його форм - «muchísimo», яка також схиляється за родами і числами:
- muchísimo - однина, чоловічий рід;
- muchísimos - множина, чоловічий рід;
- muchísima - однина, жіночий рід;
- muchísimas - множина, жіночий рід.
- ¿Te gustó la película? Mucho. - Тобі сподобався фільм? Дуже.
- Tengo mucho dinero. - У мене є багато грошей.
- Ella estudia mucho. - Вона багато вчиться.
- Te quiero muchísimo. - Я тебе дуже сильно люблю.
Вправа №1. Переведіть з російської мови на іспанську.
- Я дуже хороша людина.
- Ви дуже щасливий.
- Мені дуже шкода.
- Я живу дуже близько до центру.
- Ця ситуація для мене дуже складна.
- Ця жінка багато говорить.
- Yo soy una persona muy buena.
- Usted es muy feliz.
- Lo siento mucho.
- Vivo muy cerca del centro.
- Esta es una situación muy difícil para mí.
- Esta mujer habla mucho.
Вправа №2. Переведіть з іспанської мови на російську, враховуючи правила вживання слів «muy» і «mucho».
- Mama, tengo mucho apetito.
- Barcelona es una ciudad muy grande.
- Carmen tiene muchos libros.
- Muchas gracias por su visita.
- Tú eres muy inteligente.
- El vino está muy frío.
- Мама, я зголоднів.
- Барселона - це дуже велике місто.
- У Кармен є багато книг.
- Велике спасибі за ваш візит.
- Ти дуже розумний.
- Вино дуже холодне.