Будь-який привід вимагає об'єкт в певному відмінку, тому рекомендується вивчити прийменники з належними їм відмінками.
Однак існує і ряд тих прийменників, які можуть, в залежності від сенсу, вживатися з різними відмінками.
У даній статті представлені ті німецькі приводи, які можуть змінювати відмінок за змістом, а також приклади їх вживання.
На питання
→ Leg das Buch inden Schrank.
(Поклади книгу в шафу.)
→ Leg das Buch indie Tasche.
(Поклади книгу в сумку.)
Інший приклад з датів:
→ Inwelchem Fach hast du (eine) Prüfung?
(За яким предмету у тебе іспит?)
На питання
→ Leg das Buch anden Schrank.
(Поклади книгу біля шафи.)
→ Leg das Buch andie Tasche.
(Поклади книгу біля сумки.)
На питання
→ Ich komme am Montag.
(Я прийду в понеділок.)
→ Ich komme am nächsten Tag.
(Я прийду на наступний день.)
→ Ich komme einmal am Tag.
(Я приходжу раз в день.)
На питання
→ Das Buch ist aufdem Schrank.
(Книга на шафі.)
→ Das Buch ist aufder Tasche.
(Книга на сумці.)
На питання
→ Leg das Buch aufden Schrank.
(Поклади книгу на шафу.)
→ Leg das Buch aufdie Tasche.
(Поклади книгу на сумку.)
Інший приклад з аккузатівом:
→ Ausverkauf: 50% aufalles!
(Розпродаж: 50% на все!)
На питання
→ Das Buch ist vordemSchrank.
(Книга перед шафою.)
→ Das Buch ist vorder Tasche.
(Книга перед сумкою.)
На питання
→ Leg das Buch vorden Schrank.
(Поклади книгу перед шафою.)
→ Leg das Buch vordie Tasche.
(Поклади книгу перед сумкою.)
На питання
→ Ich kam voreinem Tag / Monat / Jahr.
(Я прийшла день / місяць / рік тому.)
→ Ich kam vordem Mittagessen.
(Я прийшла до обіду.)
→ Ich kam voreiner Sekunde / Minute / Stunde / Woche.
(Я прийшла секунду / хвилину / год / тиждень тому.)
→ Ich kam vorder Party.
(Я прийшла до вечірки.)
На питання
→ Das Buch ist hinterdem Schrank.
(Книга за шафою.)
→ Das Buch ist hinterder Tasche.
(Книга за сумкою.)
На питання
→ Leg das Buch hinterden Schrank.
(Поклади книгу за шафою.)
→ Leg das Buch hinterdie Tasche.
(Поклади книгу за сумкою.)
На питання
→ Das Buch ist überdem Schrank.
(Книга над шафою.)
→ Das Buch ist überder Tasche.
(Книга над сумкою.)
На питання
→ Leg das Buch überden Schrank.
(Поклади книгу над шафою.)
→ Leg das Buch überdie Tasche.
(Поклади книгу над сумкою.)
На питання
→ Ich komme überSilvester.
(Я прийду на Новий рік.)
→ Ich komme überdie Ferien.
(Я прийду на канікулах.)
На питання
→ Wir fahren überHamburg.
(Ми поїдемо через Гамбург.)
→ Wir haben uns überdas Internet kennengelernt.
(Ми познайомилися через інтернет.)
→ Wir gehen überdie Straße.
(Ми переходимо через вулицю.)
→ Wir haben überdas Wetter geredet.
(Ми розмовляли про погоду.)
На питання
→ Das Buch ist unterdem Schrank.
(Книга під шафою.)
→ Das Buch ist unterder Tasche.
(Книга під сумкою.)
На питання
→ Leg das Buch unterden Schrank.
(Поклади книгу під шафу.)
→ Leg das Buch unterdie Tasche.
(Поклади книгу під сумку.)
На питання
→ Ich komme unterder Woche.
(Я прийду протягом тижня.)
Інший приклад з датів:
→ Unterden Opfern gibt es auch Kinder.
(Серед жертв є і діти.)
На питання
→ Das Buch ist nebendem Schrank.
(Книга біля / поруч з шафою.)
→ Das Buch ist nebender Tasche.
(Книга біля / поруч з сумкою.)
На питання
→ Leg das Buch nebenden Schrank.
(Поклади книгу біля / поруч з шафою.)
→ Leg das Buch nebendie Tasche.
(Поклади книгу біля / поруч з сумкою.)
Інший приклад з датів:
→ Nebender regulären Arbeit führt er sein eigenes Geschäft.
(Поряд зі звичайною роботою / Крім звичайної роботи він веде свій власний бізнес.)
На питання
→ Das Buch ist zwischendem Schrank und der Tasche.
(Книга між шафою і сумкою.)
На питання
→ Leg das Buch zwischenden Schrank und die Tasche.
(Поклади книгу між шафою і сумкою.)
Примітки:
► Деякі прийменники, які вимагають датів і аккузатів, можуть зливатися з подальшими артикля чоловічого і середнього роду.
Наступні варіанти є офіційними і майже завжди зустрічаються в літературній мові:
→ im = i n dem
ans = an das
Наступні варіанти є неофіційними і зустрічаються тільки в розмовній мові:
→ vorm = vor dem
→ hinterm = hinter dem
→ überm = über dem
→ unterm = unter dem
► Русский привід <через> на питання «Коли» може перекладатися або як
→ Ich komme in zehn Minuten.
(Я прийду через десять хвилин.)
→ Sie kamen erst in zwei Stunden.
Sie kamen erst nach zwei Stunden.
(Вони приїхали тільки через дві години.)
→ Zuerst fahren wir nach Berlin, und in einer Woche fahren wir weiter nach Hamburg.
Zuerst fahren wir nach Berlin, und nach einer Woche fahren wir weiter nach Hamburg.
(Спочатку ми поїдемо до Берліна, а через тиждень ми поїдемо далі в Гамбург.)
► Так як самі іменники рідше схиляються, після прийменників змінюються тільки артиклі, прикметники і займенники. Однак артиклі не завжди вживаються. Мова йде про нульовим артиклі:
→ Wir fahren überøHamburg.
→ Zwischenø Januar undøFebruar
Інформацію про те, коли який тип артикля вживається, Ви знайдете в розділі Артикль.