Відносно приводів для привітань, англійська традиція має значні відмінності, що і слід мати на увазі. Англійський мовний ввічливість передбачає привітання, в строгому сенсі цього слова, з нагоди одруження, дня народження, перемоги в спортивних змаганнях та інших суто сімейним або особистим приводів. Не прийнято вітати один одного з офіційними святами (День незалежності, день народження королеви і т.д.) або днями урочистостей, встановленими на честь або пам'ять кого-небудь. Обмінюються привітаннями-побажаннями зазвичай лише на Різдво (Marry Christmas!; Відповідна репліка: Marry Christmas!), Новий рік (Happy New Year!; Відповідна репліка: Happy New Year! A very Happy New Year! (The) Same to you!) .
- У мовному етикеті найбільш типовими оборотами, що виражають привітання, є:
Вітаю вас (тебе) с.
Вітаю з Новим роком!
Happy New Year!
I wish you a happy New Year!
Congratulations! (Victory Day greetings to you!)
Congratulations on your success!
I hear you're to be congratulated.
З гарною погодою!
Fine weather is here at last!
З першими весняними квітами!
Spring has come!
З Новим роком, c новим щастям!
Happy New Year and my best wishes!
- І російська і анлійскій етикет передбачають привітання один одного з сімейними святами:
Вітаю з днем народження!
Happy birthday!
Many happy returns on the day!
It's your birthday today. Congratulations!З річницею весілля!
I's your wedding anniversary.Congratulations!
My congratulations on your wedding anniversary.З срібним весіллям!
Вирази, які супроводжують
вручення подарункаУ Великобританії за правилами хорошого тону вручення подарунка не повинно супроводжуватися будь-якими гучними заявами. Якщо, наприклад, приводом є день народження, то подарунок вручається в загорнутому вигляді зі словами Happy Bithday! або Manny happy returns of the day !. Особа, яка отримала подарунок, тут же розгортає згорток, хвалить подарунок і дякує гостя. Квіти також вручаються в магазинній упаковці.
- В офіційній обстановці можуть бути використані вирази:
Дозвольте / дозвольте вручити вам подарунок (квіти, альбом.).
Прийміть наш скромний подарунок.We'd like you to accept this / this very modest token (of your esteem etc.).
Схожі статті