Привітання та поздоровлення (в єврейській традиції)

традиційність

Хоча протягом всієї історії євреї засвоювали мови навколишніх народів (див. Єврейські мови і діалекти), вони завжди в тій чи іншій мірі зберігали традиційні вітання і поздоровлення на івриті. висхідні до Біблії або зафіксовані в талмудичних літературі і в сіддуре.

Основні вітання і поздоровлення

біблійні

Так, основне єврейське вітання при зустрічі і розставанні - шалом ( `благополучіе`,` світ`) неодноразово згадується в Біблії (Бут. 29: 6; 43:27; Вих. 18: 7; Суд. 6:24; I Сам. 16: 4; див. Шалом алейхем).

Серед інших біблійних привітань і поздоровлень: хазака ве-емац ( `крепись і мужайся`, наприклад Втор. 31:23) - нині привітання з успіхом і привітання хлопчика після читання хафтари під час обряду бар-міцва (служило також привітанням серед членів hа- Шомер hа-Цаіру); Барух hа-ба (Благословенний прішедшій`, Пс. 118: 26 [в російській перекладі 117: 26]), і у відповідь Барух hа-Німц (Благословенний перебуває [тут] `); ве-Хаїта ах самеах ( `тільки радості тобі!`. Втор. 16:15) - при відвідуванні знаходяться в сукке в свято Суккот і ін.

талмудичні

Поширена талмудичних вислів ле-Хаїм ( `за життя!`, Шаб. 67б, порівн. З російським `за здравіє!`) - при піднятті келихів з вином або іншим міцним напоєм.

Деякі вітання і поздоровлення взяті з молитов, наприклад, шана това ( `хорошого року!`, З Аміди і Авіно Малкену) в дні від Рош hа-Шана до Иом-Кіпур. Хатім това або гмар Хатім това ( `хорошою записи!` або `завершення хорошою записи!`; см. Книга життя) - в Иом-Кіпур (друга формулювання може вживатися до хоша Раббі; див. також Свята).

Поряд з древніми виникли і нові вітання і поздоровлення на івриті. Такі, наприклад, маззал-тов ( `доброї удачі!`) Серед ашкеназі і паралельне бе-Сіман тов ( `під сприятливим знаком!`) Серед сефардів. ад БІАТА hа-Гоель ( `[довголіття] до приходу Месії!`) у євреїв Німеччини і т. п.

В Ізраїлі повсякденними є вітання Бокер тов ( `добре утро`), відповіддю на що може служити Бокер ор (` світле утро`); цохораім товім ( `добрий день` в полуденний час); ерев тов ( `добрий вечер`) і лайла тов (` доброї ночі`).

Поширені також побажання бе-Шаа това ( `в добрий годину`), шаббат шалом (` мирної субботи`), до відповіді на що може бути додано у-меворах ( `і благословенной`), Шаву тов (` доброї неделі`), хаг самеах ( `з веселим праздніком`).

Схожі статті