Гөл баҡсаларина КЕРЕРА инем,
Гөл баҡсаларина буялам.
Төштәремә керһәң, ай, ҡиуанам,
Йоҡоларимдан ілап уянам.
У квітучі сади зайшов би я. У мріях сам (а) стаю квітучим садом. Коли до мене уві сні приходиш ти, Душе моєї не потрібно раю, Так радію. І прокидаюся від сну в сльозах.
Йөрәктәрең ауиртһа,
Баҙарҙан алип алма аша.
Һін ташлаһаң та хв ташламам
Ғазраіл йәнем алмаһа.
Якщо заболить серце, купи яблуко на ринку і з'їси. Навіть якщо ти кинеш мене, я тебе не кину ніколи, якщо тільки ангел смерті не забере мою душу.
Һари ла һари, ай, һап-һари,
Төштәремдә күрҙем хв һіне.
Төштәремдә күреп ғашіҡ Булдей
Үлмәй Тороп ташламам һіне.
Жовтий. жовтий, сонячний сон, в якому я бачив (а) тебе. Закохався (ась) я в тебе в цьому сні. І поки я не помру, я не залишу тебе.
Зифа ғина буйиң, затла телең,
Ҡара ҡашиң, аҡ йөҙөң!
Һінең генә өсөн хв үләмен,
Мәхрүм ітмәһә мінең бер һүҙем.
Стрункий (а), з прекрасною промовою, чорнобривий (а), светлоліций (а)! За тебе життя віддам, якщо не обділений мене хоча б одним словом.
Баҡсаларҙа баҙиян сәскәһе,
Башҡайҙарин сәпсек өҙмәһен.
Іҫән булһаҡ бер ҡауиширбиҙ,
Мінән өмөттәрең өҙмәһәң.
У садах ясенец цвіте. Суцвіття нехай трясогузка не рве. Якщо будемо здорові, то одного разу побачимося. Мої надії якщо не зірве.
Йоҡа ғина йәшел бияла,
Йөҙгенәйем һінән Ояла.
Йөҙгенәйем һінән оялһа ла,
Йәнкәйләрем һіне һөйә лә.
Тонке скло розбилося, тендітні оскільки лежать. Особа тебе ще соромиться, особа тебе ще соромиться, А душа любить ще тебе.
Як на вершини гори височезні,
Чи не наступиш на камінь,
Так я поки не побачу вас - красунь (ців),
Чи не витримаю і трьох годин
Һари ла һари, ай, һап-һари,
Төштәремдә күрҙем хв һіне.
Төштәремдә күреп ғашіҡ Булдей
Үлмәй Тороп ташламам һіне.
Луна, луна. Уві сні побачив (а) я тебе, уві сні побачив (а) і закохався (ась), не кину тебе, якщо не помру.
Бейек тауҙарға ут һалдим,
Янип ҡина Кітті тау буйлап.
Уң яҡ біткәйеңдән үпкән инем,
Һул яҡ бітең ҡалди һулҡилдап.
Переніс (ла) я вогонь на високі гори,
Загорілася вся гора.
Як поцілував (а) тебе я за праву щоку,
Тремтіння пройшла до самого серця.
Урай ғина урай сабирға,
Сәрмәсән буйи кеүек ер булмаҫ.
Інәләрҙән тиумаҫ, тиуһа тормаҫ
Һінең кеүек Зифа йәр булмаҫ.
Крутиться лише, паморочиться сабирга,
Уздовж берега Кармасана не буде такою землі,
Де від Матері народиться, подібного (ної) тобі. А якщо народиться, не встане, як ти стрункішою не буде.
(В башкирською мовою немає поняття роду, визнання можна присвятити як дівчині, так і хлопцю)