Про sprachtest в посольстві - німецьким переселенцям

12.10.06 18:56 Про Sprachtest в посольстві

12.10.06 19:14 Re: Про Sprachtest в посольстві

12.10.06 19:22 Re: Про Sprachtest в посольстві

Все вірно. Спочатку тест здасте ви - як заявник. Потім, якщо результати тесту будуть задовільними, BVA приступить до обробки ваших документів, якщо і з документами все в порядку, їх відправлять на згоду в якусь федеральну землю, а ось потім, після отримання згоди землі на ваш прийом вам надішлють Aufnahmebescheid. Після отримання якого вам треба буде написати лист-клопотання про включення вашої дружини і інших претендентів на 7-й параграф в ваше рішення про прийом (АВ) і прикласти до нього сертифікат про здачу SD1 вашою дружиною та іншими претендентами, якщо такі є і за віком повинні здавати цей тест.
Коли ми дзвонили щодо тесту в Консульство з нами розмовляв російськомовний співробітник, по-російськи.

13.10.06 5:59 Re: Про Sprachtest в посольстві

Чула, що для того, щоб сім'я могла переселитися в Німеччину, потрібно, щоб шлюбу було не менше 3-х років. Ви в своєму повідомленні пишете, що спочатку основний заявник повинен подавати документи (здається, я так зрозуміла), здавати шпрахтест, і, якщо все пройде "гладко", тільки потім клопотати про включення дружини і ін претендентів на пар7.
Питання: основн. заявник може подавати документи, якщо шлюбу ще немає 3-х років, і потім, відповідно, готувати док-ти (в тому ч. і здача шпрахтеста) на дружину і нащадків, з расчетеом на те, що вже виповниться 3 роки шлюбу, поки ці док-ти будуть обрабат-ся? Др. словами, чи можна робити все заздалегідь; не чекати поки виповниться 3 роки і тільки потім починати всю це процедуру, яку ви описували?
І взагалі, чи буде це "гладко", аж до дня виповнення ці 3 роки?

13.10.06 6:04 Re: Про Sprachtest в посольстві

Чула, що для того, щоб сім'я могла переселитися в Німеччину, потрібно, щоб шлюбу було не менше 3-х років. Ви в своєму повідомленні пишете, що спочатку основний заявник повинен подавати документи (здається, я так зрозуміла), здавати шпрахтест, і, якщо все пройде "гладко", тільки потім клопотати про включення дружини і ін претендентів на пар7.
Питання: основн. заявник може подавати документи, якщо шлюбу ще немає 3-х років, і потім, відповідно, готувати док-ти (в тому ч. і здача шпрахтеста) на дружину і нащадків, з расчетеом на те, що вже виповниться 3 роки шлюбу, поки ці док-ти будуть обрабат-ся? Др. словами, чи можна робити все заздалегідь; не чекати поки виповниться 3 роки і тільки потім починати всю це процедуру, яку ви описували?
І взагалі, чи буде це "гладко", аж до дня виповнення ці 3 роки?

13.10.06 8:41 Re: Про Sprachtest в посольстві

Ви трохи неправильно зрозуміли: подати документи заявник може на всю сім'ю відразу, незалежно від стажу шлюбу, а ось чи отримає в результаті його чоловік 7-й параграф, якраз від цього і залежить, тобто якщо шлюбу НА МОМЕНТ виїзду ще немає трьох років, то відповідно 7-го параграфа супугу не дадуть. Якщо людина одружився або народилися діти, про це треба повідомляти в BVA. Але крім цього додалася така формальність: тепер після закінчення обробки документів АВ надсилають тільки на основного заявника, незалежно від того скільки людина записано у нього в Антраге. Він сам повинен клопотати про включення інших членів сім'ї в його рішення про прийом, і якщо членам сім'ї за віком для підтвердження своїх домагань на 7-й параграф необхідно здавати шпрахтест, то треба докласти сертифікат про його здачі.

15.10.06 13:43 Re: Про Sprachtest в посольстві

Ви маєте на увазі тест для основного заявника? Це кому як пощастить, проходить у вигляді бесіди, хоча, звичайно. є обов'язкові ворпроси, такі як "яким чином ви вивчили мову", анкетні дані, про сім'ю, про роботу. Батька запитували, як доїхав, а ще про риболовлю у них вийшла суперечка, правда не з екзаменатором, а з перекладачем, з'ясовували різницю дієслів "fischen" і "angeln": батько не зрозумів, чого хотів екзаменатор (просто не розчув), а перекладач не дав можливості розібратися вліз зі свом "fischen", на що батько відповів, що, якщо мається на увазі ловля риби на вудку, то правильніше застосувати дієслово "angeln". Взагалі-то перекладач більше заважав, ніж допомагав, але саме ця перепалка послужила гарну службу, одна справа відповідати на питання, а інше сперечатися з людиною, тут вже включаються зовсім інші поклади словникового запасу і видно ЯК вивчено мову.

21.10.06 16:16 Re: Про Sprachtest в посольстві

Вітання. У нас подібна ситуація, у нас теж скоро тест і ось що я знайшов в неті на сайті одного адвоката:


Коли ж ми особисто питали в посольстві що буде то питання різного плану, навіть бувало питав "а корови літають", головне для тестера розговорити людину. Бувало навіть пьяненкій людина заходила і відразу жваво починав вітати на будь-якому діалекті, і тестер відразу ж робив у себе галочку про те що все пройдено, а бувало що високо освіченої людини "катував" 30-35 хвилин. Так що все індивідуально. Ми теж хвилюємося. Залишається сподівається на те що атмосфера на тесті буде сприятлива. Вам успіхів.

24.10.06 12:17 Re: Про Sprachtest в посольстві

"Wo soll ich hin? (Die Bremener Stadtmusikanten)

02.11.06 7:27 Re: Про Sprachtest в посольстві

Краще на діалекті спілкуватися, і не біда, що тестер не розумітиме,
треба просто говорити що в нашому селі говорили по іншому.
Щодо діалекту - цікаво виходить, якщо перевіряючий їм не володіє і каже на класичному німецькому, то в принципі носій діалекту теж не повинен його розуміти.
А якщо говорити з ним на класичному то можливі підозри у використанні репетитора. )
Краще на діалекті все таки?

Схожі статті